Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 103 из 179

Синдар отвесил изящный поклон, повернулся на каблуках и вышел на улицу.

Бельтан присвистнул.

- Какой странный тип. Неужели он сказал правду относительно приказа герцога?

- Не могу поверить, - ответил Фолкен. - Тем не менее я отправляюсь в порт, чтобы выяснить правду.

- Я с тобой, - предложила Вани. - Хочу посмотреть, последует ли этот вор за нами.

Грейс посмотрела на дверь, за которой скрылся Синдар.

- Он никому из вас не показался знакомым?

- Нет, - ответил Бельтан, почесывая подбородок. - Хотя его глаза такого же цвета, как и у тебя, Грейс.

ГЛАВА 41

Наступил полдень, и туман сменился дождем. Грейс и Бельтан шли по чистым улицам Омберфелла на городской рынок.

Вани отправилась с Фолкеном в порт, чтобы помочь барду нанять корабль, а Грейс попросила Бельтана помочь ей купить припасы. Если им предстоит долгое путешествие, неплохо захватить с собой запас провизии. Кроме того, пусть рыцарь и убийца отдохнут друг от друга.

Городской рынок располагался на широкой площади и был прекрасно организован, как и все остальное в Омберфелле. Прилавки стояли ровными рядами, в соответствии с видом товаров, которые продавались в данной части рынка. Цены показались Грейс вполне разумными, люди терпеливо дожидались своей очереди и вежливо разговаривали с торговцами. Вскоре Грейс и Бельтан стали обладателями нескольких свертков с твердым сыром, орехами и сушеным инжиром.

- Никогда не видел такого паршивого рынка, - ворчал на обратном пути Бельтан.

Грейс с удивлением взглянула на него.

- Неужели? А мне показалось, что я не делала таких удачных покупок с тех пор, как в последний раз заходила в "Сэйфуэй"*. [Компания, владеющая крупной сетью супермаркетов. Планировка торговых площадей одинакова во всех магазинах сети, поэтому покупатель, войдя в магазин в любом городе, знает, где находится нужный ему отдел. - Примеч. пер.]

- Да, конечно, - сердито отозвался Бельтан. - Если тебе нравится покупать хорошие товары по низким ценам. Но никто не продает эль - ты заметила?

- Ты только что пил эль в гостинице, Бельтан.

- Ну и что?

Она поудобнее перехватила свертки.

- Я не совсем понимаю.

- Я объясню тебе, Грейс. С этим городом что-то не так. Мне наплевать, что здесь хорошо пахнет и всюду царит порядок на рынке должны продавать эль. Такое впечатление, что они не хотят, чтобы люди получали удовольствие от жизни. Здесь орудуют темные силы.

Грейс не могла согласиться с Бельтаном. Несмотря на то, что в Омберфелле преобладали серые цвета, город показался ей одним из лучших во всех Доминионах. Она даже надеялась, что Фолкену и Вани не удастся сразу нанять корабль и они проведут здесь несколько дней. Путешествие было долгим и трудным, Грейс прекрасно понимала, что до его окончания еще очень далеко. Ей хотелось немного отдохнуть и набраться сил. И хотя Грейс не слишком хорошо разбиралась в человеческой природе, ей казалось, что плохое настроение Бельтана не имеет отношения к отсутствию эля.

- Почему ты ее ненавидишь? - спросила она, не подумав о том, стоило ли задавать такой вопрос. - Вани не раз спасала жизнь всем нам.

Бельтан отвернулся.

- Я не испытываю к ней ненависти.

- Но ты ведешь себя так, будто не можешь ее видеть.

- Ты ошибаешься.





Грейс даже поморщилась, таким холодным и жестким стал голос Бельтана, но она не собиралась сдаваться.

- Дело в Тревисе, не так ли? Он тебя любит - ты и сам это знаешь. Но ты боишься, что он испытывает такие же чувства к Вани. Вот почему ты ее не выносишь.

Бельтан неожиданно остановился, и Грейс едва не наткнулась на его плечо. Он посмотрел на нее, и Грейс сглотнула. Она уже давно не видела рыцаря таким разгневанным и пожалела, что затеяла неприятный разговор. На его лице застыло жесткое выражение; и Грейс вдруг вспомнила, что он человек войны.

- Мне было бы легче ненавидеть ее, - глухо проговорил Бельтан, - будь она порочной или глупой. А если бы мы из-за нее попадали в опасные ситуации, я мог бы ее презирать. Но она ведь не такая, верно? - Он вздохнул, и весь его гнев испарился. - Она красивая и сильная, и, ты права, не раз спасала нам жизнь - в том числе и мою. Как же я могу ее ненавидеть? И как могу винить Тревиса за то, что он любит Вани, а не меня? В конце концов, она принцесса древнего народа. А я всего лишь ублюдок, убивший своего отца.

Сердце сжалось в груди Грейс. Ей хотелось сказать:

Ты один из самых замечательных людей из всех, что мне приходилось встречать, Бельтан Кейлаванский, и Тревис тебя любит.

Но тут зазвонил колокол. Мощные звуки поплыли над городом, отражаясь от крыш. Толпа, заполнявшая улицу, раздалась в стороны, люди прижимались к стенам домов, оставляя свободной центральную часть улицы.

- Что происходит? - спросила Грейс.

Бельтан огляделся по сторонам.

- Похоже, здесь скоро пройдет процессия. Пожалуй, лучше убраться с дороги.

Они быстро отошли к домам, но все места у стен оказались заняты.

- Будьте осторожны, миледи, - сказал мужчина, оказавшийся рядом с Грейс, купец в добротном, но скромном костюме. - Вы не имеете права стоять ближе к центру, чем остальные. Наша линия должна быть ровной, когда он появится.

Грейс недоуменно покачала головой.

- А кто появится?

- Герцог, миледи.

Значит, Бельтан прав - приближалась процессия, во главе которой ехал герцог Омберфелльский.

Купец вглядывался в дальний конец улицы, словно ему не терпелось увидеть шествие.

- Герцог готовится к великим испытаниям, миледи. Говорят, он скоро уйдет на войну.

- На войну? - Грейс прижала к груди свои свертки, ее начали подталкивать сзади. Бельтан протянул руку, пытаясь защитить ее от натиска толпы. - А с кем герцог собирается воевать?

Казалось, купца удивил ее вопрос.

- С врагами Господина, естественно.

- Господина? Вы имеете в виду герцога?

- Нет, миледи. Герцог, как и мы, служит Господину. Вы должны об этом знать. - На его лице появилось подозрение. - Вы ведь знаете, не так ли?

- Я совсем недавно приехала в город, - сказала она, надеясь, что это послужит достаточным объяснением ее невежества.

Вновь зазвонил колокол. Четверо мужчин несли деревянную раму, с которой свисал колокол. Пятый шел сзади и периодически ударял по колоколу молотом. Все мужчины были грязными, со сгорбленными спинами. На их рваных куртках запеклась кровь, на щиколотках позвякивали цепи.