Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 45



Холден вновь высунулся из-за укрытия, вновь переставил регулятор на автоматический огонь. Стрельбы по нему не было. Один из оставшихся в живых стрелков перебегал от одного выступа стены к другому, пытаясь поскорее убраться с открытого пространства в безопасное место. Холден высунулся еще чуть-чуть, приготовился стрелять. Однако один из фосавцев опередил его, первым выпустив целую автоматную очередь в него. Он отшвырнул винтовку, выхватил "Беретту".

Снова завыла сирена. Холден похолодел, услышав бесплотный женский голос, еще более устрашающий из-за своей бездушности:

- Температура основных элементов реактора достигла критического уровня. Расплав стенок реактора неизбежен. Всему персоналу направляться к ближайшему пожарному выходу. Закрыть за собой все герметичные двери. Прекратить курение. Выключить либо отсоединить любое электрооборудование, на котором возможно короткое замыкание. Всеобщая эвакуация. Всеобщая эвакуация. - Далее пошло повторение сообщения.

Раздался крик лежавшего в луже крови Барроуса:

- Центр управления, Дэвид! Беги туда, останови их!

Двери, похожие на обычные двери в любом доме, были сразу за Барроусом, лежавшим среди мертвых юл. На двери была надпись: "Особый режим. Центр управления реактором. Посторонним вход воспрещен".

Холден открыл дверь и вошел.

Четыре человека склонились над ярко освещенной панелью управления огромного размера; от входной двери, через которую только что вошел Холден, помещение отделялось стеной из толстого пластика. В стене было две двери.

Холден подошел к одной из них и обрушился на нее всем весом своего тела. Дверь вылетела.

Четверо стоявших у панели управления повернулись к нему, за ними показалась фигура пятого, халат на нем был залит кровью. На нем, так же как и на остальных четверых, был противогаз.

- Не двигаться! - угрожающе проревел один из четверых.

В руке у него появился револьвер. Второй уже держал автомат, у остальных двоих были автоматические винтовки. Человек в белом халате был без оружия; Холден решил, что это один из работников центра, которого заставили помогать боевикам.

- Убирайся, пока не поздно, - снова заговорил первый, голос его был почти спокоен. Холден узнал голос.

- Это ты выступал по телевизору, да? - То был человек, называвший себя "Мстителем". - Ты большой начальник в ФОСА, да?

- Расплавление сердечника реактора начнется... - он сделал драматическую паузу, - через две минуты пятнадцать секунд.

- Масса времени, чтобы умереть, - откликнулся Холден, винтовка уже была в его правой руке, в левой он держал "Беретту". - Ты не знаешь меня, но ваши люди убили мою жену, моего сына, моих дочерей. А здесь, совсем рядом, еще один умирающий. Хороший человек. Его жену вы тоже убили.

- Если ты ценишь человеческую жизнь, ты немедленно уберешься, иначе этот невинный человек тоже умрет! - Он поднес револьвер к виску человека в халате, толкнул его на колени.

Холден медленно направился к ним.

- Убирайся!

- И дать вам уйти? У меня больше ничего не осталось, я живу только ради своей страны; место каждого убитого вами займут сотни других. Я не дам вам уйти, - спокойно ответил Холден. - Попробуй застрели заложника, и я убью тебя. - Холден шел дальше, расстояние между ними все сокращалось.

- Убить его!

Как и ожидал Холден, первым выстрелил человек с автоматом. Бросившись влево, Холден дал очередь из винтовки, тело автоматчика подпрыгнуло, он упал. Холден покатился по полу, один из фосавцев продолжал стрелять. Главарь фосавцев схватил заложника, потащил его как прикрытие. Уже раненный в левое бедро, Холден продолжал стрелять; еще один боевик упал.

Патроны в М-16 закончились.



Холден с трудом поднялся, покачнулся, чуть не упал; он оперся на винтовку, как на палку, сунул пустую "Беретту" в карман брюк, вытащил заряженную из кобуры. Он пошел вперед.

- Тебе крышка! - крикнул Холден.

- Я убью его! - раздался ответ главаря из-за панели управления.

- Я все равно убью тебя, - Холден дошел до панели, глаза пробежали по кнопкам. Даже будь он инженером, он наверняка не сообразил бы сразу, какие кнопки нажимать, чтобы предотвратить расплавление. - Ты убьешь тысячи людей, но ведь тебе это по душе?

- Я предупредил тебя!

Холден обошел панель, увидел главаря, державшего перед собой заложника как щит.

- Что теперь? - спросил Холден, выступая вперед; он поднял "Беретту" и приготовился стрелять.

Главарь ФОСА выстрелил заложнику в шею. Холден выстрелил, первая пуля отстрелила фосавцу ухо. Тот оттолкнул инженера в сторону, упал сам, левая сторона его лица была залита кровью. Холден приготовился выстрелить снова, но фосавец опередил его, прострелив ему левую сторону грудной клетки. Холдена качнуло назад. Фосавец качался на ногах, револьвер был направлен на Холдена. Холден выстрелил первым, прострелил ему правую руку, револьвер упал на пол. Затем упал человек.

Холден приготовился выстрелить в последний раз; фосавец стоял на коленях у стены, все его тело дрожало.

Холден снова услышал радиопредупреждение о взрыве реактора.

Он закрыл глаза. Он увидел Лиз и Мэг, своими телами они закрывали от пуль Айрин; все трое были мертвы. Он увидел своего сына Дэйва, который бросался на убийцу матери и сестер, его тоже убивали.

Холден открыл глаза.

С трудом, опираясь на винтовку, он поднялся на ноги.

И двинулся вперед.

Он бросил взгляд на свой левый бок. Очевидно, пуля лишь задела его грудную клетку. Много крови, но боль не такая сильная, как при переломе ребра или простреленном легком.

Холден склонился над инженером. Его правая рука откинулась в сторону. Холден упал на колени. На полу кровью было написано начало слова, но разобрать его было невозможно. Холден дотронулся до тела, пульса не было.

Главарь ФОСА.

Холден подошел к нему.

- Что надо сделать, чтобы остановить расплавление реактора?

- Пошел к черту!

- У меня есть минута. Ты не представляешь себе, сколько боли я могу причинить за шестьдесят секунд. - Холден достал нож.

Он держал нож над левым глазом фосавца.