Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 13

– Орудия к бою!

Помощник спешно метнулся передавать приказ канонирам.

– Чего хотят эти люди? – вновь спросила Айрис. – Переговоров?

– Сомневаюсь. Скорее жаждут продиктовать нам свои условия с позиции силы.

– А они отчаянные.

– Полагаете? – с сарказмом фыркнул капитан.

– Даже шесть шлюпов не гарантируют им перевеса против линейного корабля в полном вооружении. Чтобы броситься в пасть смерти нужно быть либо полным идиотом, либо отчаянным смельчаком. Ну, или как вариант, находиться в положении крайней нужды, – задумчиво протянула она. – Вот что мы сделаем! Пошлём к ним парламентёра с белым флагом.

– Зачем? – обескураженно глянул капитан на Айрис.

– А зачем шлют парламентёров? Для переговоров, конечно же.

– Леди Гордон! – застонал капитан, закатывая глаза. – Вы уж простите мою дерзость, но – вы в своём уме?!

Айрис невозмутимо парировала:

– Если есть возможность закончить дело миром, всегда следует попытаться. Заставить говорить пушки ведь всегда успеем. Кроме того, как вы сами мудро заметили, мы сейчас не в самом выгодном положении. Встали на оба якоря, маневрировать не можем, пушки зачехлены. А враг подошёл вплотную. Нет, переговоры и только – переговоры. Пока я займу господ удачи беседой, вы постарайтесь потихоньку исправить допущенные оплошности.

– Но как, мэм?..

– Не знаю – как! Как-нибудь. На что вы рассчитываете? Уйти не успеем – факт. Если окружат, то разобьют нас в щепы. Мы в ловушке. А значит придётся выслушать, чего хотят эти отчаянные ребята. Обеспечьте переговоры и не лезьте в драку. Будем вежливы. Зубы покажем лишь тогда, когда не останется ничего другого.

Капитану это не нравилось. И если бы истины в словах Айрис было чуть меньше, он предпочёл бы её ослушаться.

Но взяв их в плотное кольцо, ощетинившись пушками, пиратские корабли сужали круг. Даже если предположить, что удастся первыми произвести выстрел, то даже и тогда, как минимум треть команды на эскадрах имела шанс выжить и пойти на абордаж.

Скрипнув зубами от ярости, которой невозможно было дать выход, вне себя от беспокойства, капитан пошёл выполнять распоряжение леди Гордон.

А Айрис, вместо того, чтобы спуститься в кают-компанию, как изначально планировала, поднялась на квартердек и застыла, наблюдая за шлюпкой с парламентёром.

Она с тревогой вглядывалась в позорную трубу.

Капитан Томпсон вскоре вернулся и вновь предпринял попытку уговорить Айрис отказаться от своего плана:

– Мне кажется, попытка договориться с этими молодчиками добром не кончится. Пираты – они и есть пираты. Вы совершите ошибку, пустив их на корабль без единого выстрела. В лучшем случае вас возьмут вас в плен, требуя выкупа, присвоив всё добро, что сумеют отыскать. В худшем…

Капитан Томпсон сделал красноречивый жест, имитирующий, как перерезают глотку.

Подобная мысль приходила в голову и Айрис. Увы, но такой исход был весьма вероятен.

– Смотрите! – взволнованно воскликнула она. – Кажется, они гребут сюда?

Сердце болезненно сжалось.

Её самоуверенная властность всегда имела под собой прочное основание. Сейчас же случай был иной. Идти вперёд придётся без всякой страховки. Все гарантии, кажущиеся такими надёжными в Анадолии, сейчас были не прочнее бумаги. А бумага, как известно, горючий и хорошо рвущийся материал.

Если Айрис попадёт в плен, Оливер вряд ли разовьёт бурную деятельность по её освобождению. Её гибель будет ему только на руку.

С этой мыслью она и наблюдала, как остроносые пиратские лодки приближаются к их кораблю. Ловко, точно мартышки, пираты взобрались на палубу фрегата.

Взгляд невольно задерживался на огромном, как медведь, косматом мужчине. Ветер трепал его длинные волосы. Двигался он с ленцой, вразвалку. Но в этой неторопливости, будто даже пренебрежении к необходимости спешить, сквозили дюжая сила и самоуверенность.

За ним следовал другой мужчина, на голове которого, в отличие от лохматого громилы, не было ни единого волоска – совершенно лысая черепушка, а в левом ухе болталась золотая серьга.

Обоим мужчинам было далеко за сорок. Оба выглядели отъявленными головорезами.

Впрочем, головорезами тут выглядели абсолютно все.





Лысый с серьгой в ухе обнажил тесак и вонзил его в трап в знак того, что судно захвачено.

– Милорды?

Низкий, с легкой хрипотцой, голос Айрис всегда производил на мужчин завораживающее впечатление.

– По какому праву вы осмелились остановить мой корабль?

Ответил Косматый:

– У нас с полдюжины прав, сударыня, – выразительно положил он руки на пистолеты, которыми был обвешен с ног до головы. – Выбирайте себе любой, по вкусу.

Не спеша сойдя вниз, Айрис остановилась перед ними.

– На краю света стоит ли удивляться тому, что мужчины настолько не вежливы с дамами, что норовят их ограбить при первом же удобном случае? – с насмешкой протянула она, приподняв бровь.

– Что вы? С дамами мы не просто вежливы, а прямо-таки любезны, – хмыкнул один из парней, смуглый и длинноволосый.

Он сделал попытку прошмыгнуть мимо капитана в надежде завязать с Айрис более тесное знакомство. Но добился только того, что Косматый коротким тычком стукнул его в лицо тяжёлой рукояткой шпаги, заставляя отпрянуть, держась рукой за разбитый нос.

– Итак, господа? – невозмутимо продолжила Айрис, делая вид, словно ничего не произошло. – Представимся? Я – леди Гордон. Мой корабль носит название «Сердца Океана». На нём двести солдат и шестьдесят пушек.

Косматый, демонстративно сплюнув на выдраенную палубу, заявил:

– Я Ричард Райан, капитан «Акулы» – тридцать пушек. Это Сильвер МакДау, капитан «Целеустремлённого» – двадцать пушек. На нём сейчас две трети добычи, что удалось взять в последнем набеге и часть провизии. За ними «Роза», на ней восемнадцать пушек. Что ещё сказать, дамочка? При простом подсчёте получается, что перевес на нашей стороне, да?

Айрис вынуждена была согласиться:

– Ваш боевой арсенал впечатляет.

Сильвер МакДау сделал шаг вперёд:

– Мы слышали, в наши края должна прибыть высокородная дама. И решили, что, может быть, её прибытие сыграет нам на руку? Правда, если мы поймём, что вы нам больше не нужны, пустим вас на корм рыбам.

Солдаты сразу же защёлкали затворами. Ружейные дула глядели на пиратских атаманов со всех сторон, но Лысый Сильвер остался невозмутим. Даже позы не поменял.

Айрис улыбнулась с хищностью подкрадывающейся кошки:

– Почему-то мне кажется, что вы, господа, недооценили две сотни солдат, которые, несомненно, попытаются воспрепятствовать вашим кровожадным планам на мой счёт. Драка, кровь, смерть – всё это крайне утомительно. Особенно в такой чудесный день. Не находите? Возможно, имеет смысл попытаться договориться? Предлагаю спуститься в кают-компанию. Там я выслушаю вас, а вы выслушаете меня. Бесплатным бонусом к приятной беседе станет лучшее католийское вино.

Айрис, подобрала длинные юбки и сделала первый шаг:

– Прошу следовать за мной, господа.

К её удивлению они послушались.

Золотистой сетью плясали яркие лучи тропического солнца, сумевшие пробиться через большие квадратные окна кают-компании. Они освещали богато обставленную каюту. Полы, крытые роскошными коврами. Книжные шкафы полные книг. Резные буфеты, ломящиеся от серебра. Ласкали экзотическую для здешних мест гитару, лежащую на низеньком диванчике.

– Чёрт меня возьми, леди! Да ваш корабль лакомый кусок для парней вроде нас. Раздери меня дьявол, если тут нечем поживиться! – прорычал косматый Ричард.

– Не могу с вами не согласиться, – кивнула Айрис. – «Сердце океана» действительно полно сокровищ. Можно только представить, какое искушение завладеть им вы сейчас испытываете.

Лысый Сильвер хмыкнул, обнажая в усмешке удивительные для человека его лет и профессии, ровные, белые зубы.

Вокруг жёстких глаз лучиками разбежалась сеть морщинок:

– Клянусь преисподней, вы храбрая женщина!

– Храбрая? Может быть. Но, скорее всего, дело тут не в храбрости, а в элементарном благоразумии. Что я вижу? Обладая внушительной силой и бесшабашным дерзким нравом, вы всё-таки согласились пойти на переговоры, а не на абордаж. Какой вывод делаю? Вами движет не алчность.