Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 142 из 154

Грейс сжала полный бокал, изо всех сил стараясь не расплескать вино. Нужно что-то ответить...

- А королева присоединится к нашему ужину? - спросила она и тут же поморщилась. Ну о чем она думает?

Лицо Даррека приобрело скорбное выражение - однако он ответил ей совершенно спокойно.

- Сегодня королева ужинает в своих покоях, миледи. Она в трауре.

Со всех сторон послышались сочувственные восклицания. Грейс облизнула губы. Она вошла в воду и не ошпарилась - пока. Что ж, пора сделать следующий шаг.

- А лорд Сайферд?

Улыбка вновь появилась на лице Даррека.

- Посмотрите - подают запеченного лебедя.

Грейс вздохнула, довольная тем, что гости перестали обращать на нее внимание. Однако лорд Даррек не ответил на ее вопрос. Что произошло с лордом Сайфердом? После возвращения регента она ни разу не видела гофмейстера.

Тошнота подступила к горлу Грейс, когда она ощутила запах гари. Слуги поставили на стол несколько блюд, на каждом из которых лежал лебедь, запеченный в перьях. Она постаралась не думать о запахе сгоревших деревень, которые уничтожили крондримы.

- Хотите отведать лебедя? - спросил стоявший у нее за спиной слуга.

Она сжала зубы и попыталась сдержать тошноту, когда увидела несколько кусочков недожаренного мяса. Слуги продолжали приносить новые блюда с пудингами, свежим хлебом, огромные куски жареного мяса, а также засахаренные фрукты со сливками. Грейс сумела с трудом прожевать маленький кусочек хлеба - к счастью, никто не заметил, что у нее совсем нет аппетита.

Ужин был в разгаре, когда двое слуг принесли еще один поднос, накрытый куском белой ткани. Поднос был таким тяжелым, что они сгибались под ним.

Глаза Даррека засверкали.

- Я этого ждал.

Слуги держали поднос в руках, а Даррек встал и быстрым движением сорвал ткань. Оказалось, что на подносе вовсе не очередное блюдо, а мужская голова.

Прошло несколько ужасных мгновений, прежде чем Грейс сообразила, что голова не принадлежит ни одному из врагов регента - судя по реакции других гостей, не только ее посетила эта мысль. Голова была высечена из белого мрамора. Она взглянула на Даррека, а потом вновь посмотрела на мраморный бюст. Если не считать белизны мрамора, они ничем не отличались.

Регент развел руками.

- Ну, что скажете, дорогие гости?

Все одобрительно закивали.

- Очень красиво, - сказала Грейс, хотя не собиралась ничего говорить, к тому же, ее слова не являлись в полной мере комплиментом.

У нее появилось ощущение, что она уже видела этот бюст - вот только где?

Даррек поклонился ей:

- Благодарю вас, миледи.

Щеки регента раскраснелись, что показалось Грейс странным. Потом его взгляд вернулся к бюсту, и она поняла.

Это тщеславие, Грейс. Подобные проблемы часто возникают у красивых людей - они нуждаются в том, чтобы им постоянно говорили об их удивительной красоте, в противном случае они начинают сомневаться во всем.

- Ваше высочество, мне кажется, не все люди из вашего отряда присутствуют на ужине? - спросил Даррек, усаживаясь на место, - свой вопрос он обратил к Эйрин.

- Одна из наших спутниц очень устала после долгого путешествия, лорд регент, - ответила Эйрин. - Она отдыхает в наших комнатах, с ней остался рыцарь. - Да, аристократическое происхождение сказывалось - Грейс сомневалась, что она когда-нибудь сможет говорить так уверенно и любезно.





Несколькими часами раньше, когда они получили неожиданное приглашение на ужин, Бельтан заявил, что он останется с Мелией. Однако Тревис вызвался его заменить и посидеть с Мелией и Тирой.

- Насколько мне известно, среди нас есть только один человек, не имеющий дворянского титула, - заявил Тревис. - Это я.

В результате Тревис вышел победителем в споре, и Бельтан составил компанию Эйрин и Грейс. Даррек вновь обратился к Эйрин.

- Я не имел чести быть представленным рыцарю, сидящему рядом с вами, миледи. Он ваш муж?

- Нет, милорд. Он мой кузен, лорд Бельтан Кейлаванский.

- Понятно. - Даррек перевел взгляд на Бельтана. - Мне кажется, вы воин, сэр? И поклоняетесь Ватрису?

Грейс заметила, как напряглось лицо Бельтана.

- Вы правы в обоих случаях, милорд.

Даррек вертел в руках бокал с вином.

- Знаете, мне бы очень пригодился такой отважный воин, как вы, лорд Бельтан.

Он оглядел рыцаря с ног до головы, и на щеках Бельтана запылал румянец.

Грейс с трудом сдержала смех, ей даже пришлось ухватиться за край стола.

Оказывается, Даррек знает толк в мужчинах.

- Ну, так что же привело вас в Перридон?

Грейс поразилась, увидев, что Даррек вновь повернулся к ней. Она мучительно искала нужные слова. Здравый смысл подсказывал, что лучше не упоминать о том, что она приехала сюда в качестве шпиона.

- Король Бореас слышал о несчастьях, которые обрушились на Перридон, милорд, - сказала она, с удивлением и радостью обнаружив, что слова сами слетают с ее губ. - Он послал меня, чтобы узнать, не нужна ли Спардису помощь.

Регент кивнул:

- Очень благородно со стороны вашего короля, миледи. Но я только что вернулся из поездки по доминиону, и все теперь под контролем. Вы можете передать королю Бореасу мою благодарность, но помощь нам не нужна. - Он провел пальцами по своему камзолу. - А теперь скажите мне, миледи, приходилось ли вам видеть такую замечательную золотую ткань?

Грейс понимала, что нужно что-то сказать, но в этот момент к ней бросилась фигурка в красном. Грейс едва успела раскрыть объятия, и худенькая девочка прижалась к ней.

- Тира! Что ты здесь делаешь?

Девочка смотрела на нее своими безмятежными глазами.

- Что это... за существо? - Регент, смертельно побледнев, поднялся на ноги. Остальные гости, разинув рты, смотрели на девочку. - Немедленно уведите ее отсюда!

Слуги бросились выполнять его приказ. Грейс встала, защищая девочку своим телом. Конечно, детей не допускают за пиршественный стол. Да и лицо Тиры могло напугать любого.

- Прошу нас простить, милорд, - сказала Грейс. - Ума не приложу, как она сюда попала. Если пожелаете, мы немедленно покинем вас.

Она посмотрела на Эйрин и Бельтана, которые тоже поднялись на ноги.

Однако регент успокоился и сел на место.