Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 130 из 154

Дарж вытащил из-за спины свой огромный меч. Услышав скрежет стали, старик поднял голову и из-под косматых седых бровей взглянул на них золотистыми глазами.

- Ну, едва ли в этом есть необходимость, молодой человек, - проговорил он тихо. - Здесь хватит всем.

Дарж застыл на месте, и на его лице появилось выражение крайнего удивления, впрочем, Грейс так и не смогла решить, что поразило рыцаря дерзость незнакомца или то, что он назвал Даржа молодым человеком. В следующий момент Мелия бросилась вперед.

- Том!

Старик проворно поднялся на ноги - и успел раскрыть ей объятия.

- Дитя мое, как я рад тебя видеть.

Теперь пришел черед удивляться Грейс. Ей и в голову не приходило, что кто-то может назвать Мелию дитя! Но в этот момент на лице Мелии появилось выражение искренней детской радости, да и сама она, такая маленькая и хрупкая, застыла в объятиях старика, который ростом и сложением не уступал Бельтану.

- Идите сюда, все, - со смехом сказал Фолкен. - Это наш старый друг мы вам о нем говорили. Точнее, он очень старый друг.

Незнакомец - очевидно, его звали Том - посмотрел на барда сияющими золотыми глазами.

- Вот уж кому не стоит говорить о возрасте, так тебе, Фолкен из Малакора!

Грейс и сама не поняла, как это получилось, но уже через несколько минут они расселись вокруг костра и весело пили мэддок из деревянных чашек, которые им роздал Том. Вот только она сомневалась, что там был только мэддок. Впрочем, с каждой минутой ей становилось очевидно, что Том совсем не так прост, как могло показаться с первого взгляда. Безусловно, он был стар. Глубокие морщины избороздили лицо, борода - такая же снежно-белая, как одеяние - спускалась на грудь, а лысая макушка оказалась идеально гладкой. Уши Тома украшали блестящие золотые кольца.

Однако Грейс пришла к выводу, что морщины Тома - следствие веселого нрава и мудрости. Когда он протянул чашку Эйрин, юная баронесса всплеснула руками и захихикала - редкий случай в последнее время, - а Тира немедленно устроилась у него на коленях.

Лишь на Бельтана веселые манеры Тома не произвели никакого впечатления. Рыцарь устроился у самого края света и тени и молча пил горячий напиток из своей чашки. Один раз Грейс показалось, что глаза Бельтана остановились на Тревисе. Неужели между ними что-то произошло во время схватки с крондримами? Однако в этот момент в руках Грейс оказалась чашка.

- Выпейте, - предложил Том, сверкая глазами. Он наполнил чашку Лирит и Эйрин, которые сидели рядом с Грейс. - И вы тоже, дочери Сайи.

Грейс сделала глоток.

- Кто такая Сайя? - неожиданно сорвался с ее губ вопрос. Она уже несколько раз слышала, как Лирит, Мелия и даже дракон произносили это слово.

Том усмехнулся, продемонстрировав идеальные зубы.

- Вы спрашиваете, кто такая Сайя? Что ж, мое дорогое дитя, вы задали хороший вопрос. Я и сам часто над этим размышляю. Может быть, леди Мелия захочет на него ответить?

Мелия скрестила на груди руки.

- Не собираюсь!

Щеки царственной леди раскраснелись, и она слегка раскачивалась на своем месте. Если бы Грейс не знала ее, она подумала бы, что Мелия слишком много выпила.

Фолкен посмотрел на Лирит.

- Может быть, тогда ответит наставница леди Грейс и леди Эйрин? Честно говоря, я удивлен, что она этого до сих пор не сделала.

Грейс и Эйрин посмотрели на Лирит. Колдунья кивнула и опустила свою чашку. Смех прекратился, и все придвинулись поближе к ней, чтобы услышать ее рассказ.

- В разных местах Сайю называли разными именами, но все они означали одно и то же - Богиня. От Сайи произошел Дух Природы, паутина, которая связывает воедино все жизни. - Лирит пальцем нарисовала на земле круг. Именно Сайя создала мир. Да и сама она является этим миром, поскольку Зея есть ее тело.

Тревис поскреб заросший подбородок.

- Я думал, что Мировой Кузнец создал мир, когда произнес Первую руну. - Он посмотрел на Фолкена. - Во всяком случае, я слышал такую легенду.





- В нее верят толкователи рун, - спокойно ответила Лирит. - Но существуют и другие легенды о сотворении мира, не совпадающие с теми, которые рассказывают в Серой Башне.

Эйрин провела пальцем по кругу.

- Если Дух Природы произошел от Сайи, почему ты никогда не говорила о ней раньше?

Казалось, Лирит тщательно подбирает слова.

- Сейчас многие колдуньи предпочитают не произносить имя Сайи.

- Почему? - удивилась Грейс. Лирит пожала плечами.

- Кое-кто связывает Сайю с прежними временами и ведьмами.

Теперь Грейс поняла.

- Значит, Сайя вызывает у колдуний незабываемый образ - вот что ты хочешь сказать?

Молчание Лирит уже само по себе послужило ответом. Грейс собралась задать новый вопрос, но раньше заговорила Мелия, все следы опьянения исчезли.

- Не хочется прерывать вашу исключительно интересную теологическую дискуссию, но нам необходимо обсудить ряд важных вопросов. Например, как ты здесь оказался, Том. - Ее янтарные глаза обратились к нежданному гостю. Кажется, мы договаривались, что ты встретишь нас в Спардисе.

Веселое настроение тут же исчезло. Грейс поставила чашку, и взоры всех путешественников обратились на Тома.

- Верно. Но когда я добрался до Спардиса и обнаружил, что вас там нет, то решил отправиться вам навстречу. Дело в том, что мне удалось кое-что узнать о том, кто украл Крондизар.

Фолкен кивнул:

- Как и нам. Мы вошли в храм в Фол Эренне. Ты был прав - камня там нет. Его украл Дакаррет.

На лице Тома появилась печаль, но потом она исчезла, и на ее место пришел гнев.

- Значит, вот кто за этим стоит. Что ж, я удивлен, если учесть, что удалось узнать мне.

- Что ты узнал, Том? - Мелия накрыла ладонью его руку. - Расскажи нам.

- Я знаю, почему он украл Крондизар, - со вздохом ответил Том. - Он хочет с его помощью пройти превращение.

По спине Грейс пробежал холодок.

- Превращение, - пробормотала она. - Какое превращение?

Том обратил к ней золотые глаза.

- Он хочет превратиться в бога, - ответил он.

ГЛАВА 69

- Много лет назад тринадцать Ниндари воспользовались телами умерших, чтобы попасть на Зею в качестве некромантов Бераша, Бледного Властелина.

Тревис внимательно наблюдал за Мелией. Он почувствовал, как рука Грейс сжала его ладонь, и пожал ее в ответ. Все, затаив дыхание, слушали барда, леди и златоглазого незнакомца.