Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 8

– Я тебя не подведу, не сомневайся!

Народ кругом расцвел одобрительными улыбками.

В лифте Элис оказалась притиснутой к широкой груди Генри, вернее, он сам заслонил ее своей спиной от набившихся в кабину пассажиров и уже потом прижался к ней мускулистой грудью. Если б она не знала, что это только игра, то вполне могла бы поверить в ее достоверность.

Выйдя на своем этаже и неторопливо шагая по коридору, вымощенному шершавым натуральным камнем, она припомнила, с чего все началось.

…Полгода назад она, робея, впервые вошла в кабинет, желая занять свое место, полагавшееся ей как одной из личных помощниц босса. Что ее потрясло – здесь оказались настоящие окна, которые можно было распахнуть, чтоб вдохнуть городской воздух, и в которых было видно небо, а не стены стоящих напротив домов!

Поражено уставившись на пробегавшие за стеклом пушистые облачка, не сразу заметила веселого востроглазого парня, небрежно сидевшего на свободном столе, болтая длинной ногой в до блеска начищенном сером ботинке. При виде нее он соскочил, по-военному вытянул руки по швам, вздернул подбородок и дурашливым утробным голосом воскликнул:

– Прошу меня простить, мэм, больше этого не повторится! – и сверкнул веселыми серыми глазами.

Элис еще никто «мэм» не называл, и она несколько растерялась. Но быстро опомнилась. Скинув сумочку с плеча на стул, с милой улыбкой уточнила:

– Простить за что?

Он склонился перед ней в вычурном японском поклоне.

– За то, что я осквернил своим недостойным задом ваш высокочтимый стол! Клянусь, этого больше никогда не повторится!

Элис с трудом удержалась от громкого смеха.

– Но вы же еще не знали, что он мой? Наверняка считали, что ничей?

Он тут же согласился:

– Конечно. Поверьте, если б я знал, что он принадлежит девушке столь небесной красоты…

Элис заметила, что ее соседка по кабинету, тоже весьма красивая особа, нервно дернулась, и прервала его восхваление:

– Мы здесь все невероятно красивы. И вы тоже. Наверняка высоко котируетесь в определенных кругах?

Он замер, осознавая сказанное. Уяснив, нервно закашлялся и сдавленно спросил:

– А как вы догадались?

Элис удивилась. Она не ожидала, что ее случайный выпад попадет в цель. Но сделала вид, что ничего другого и не ждала:

– Вы очень красивый. И ухоженный. И смотрите на девушек как на друзей. Вот и меня вы испытывали как парень парня.

Он виновато опустил глаза. Но Элис заметила, что они у него просто лучились озорством. Ей нравились такие люди. Она и сама любила шутки и смех. И при случае была не прочь поучаствовать в какой-нибудь веселой заварушке.

– Как быстро вы меня раскусили, мисс… – он вопросительно заломил бровь, уверенный, что сейчас услышит имя собеседницы.

И ошибся.

– Если следовать этикету, сначала представиться должны вы. Сначала мужчина, потом женщина. – Она каверзно ему подмигнула.

Он заразительно рассмеялся и представился:

– Генри Хоуп. Я из отдела аналитики. А вы… – и он властно протянул руку, желая пожать ее ладонь.

Элис пришлось подать ему свою и сказать:

– А я Элис Уоллес. Одна из многочисленной команды личных помощников. Пока на испытательном сроке.

Он взял ее руку, но вместо того, чтобы по-дружески пожать, поднял к губам и нежно поцеловал ладонь. Пока несколько ошарашенная столь странным поведением Элис приходила в себя, он отпустил ее руку, поклонился и пошел к выходу со словами:

– Пока, девочки, мне нужно спешить, не то меня съест мистер Босс.





Он выскочил за двери, и по коридору разнеслись его торопливые шаги.

Элис повернулась к соседке.

– Мистер босс? Это что, прозвище мистера Крафта?

Та махнула рукой, завистливо оглядывая ее с ног до головы цепким неприязненным взглядом. Элис уже встречала таких людей – считающих, что они лучше всех и скептически оценивающих всех возможных конкурентов. Да, с такой работать будет трудно. Наверняка будет ставить палки в колеса.

Наконец та прекратила ее разглядывать и изволила ответить скрипучим неприятным голосом:

– Я Белинда Джонс. Можете звать меня мисс Джонс. Мистер Босс – начальник отдела аналитики. И мой дядя, – неизвестно для чего добавила она. – Чтоб не было путаницы, мистера Крафта никто боссом не называет. Да и всех других начальников зовут строго по фамилии. Никакого панибратства между сотрудниками не приветствуется.

Не приветствуется? А как тогда назвать то, что продемонстрировал здесь Генри Хоуп? Он здесь что, на особом счету?

Мисс Джонс демонстративно отвернулась к компьютеру и принялась с немыслимой скоростью забивать какие-то данные, демонстрируя новенькой сотруднице, что та ей не чета.

Элис скептически усмехнулась. Такую скорость клавиатура не воспринимает. Даже самая лучшая пропускает символы. Так что потом мисс Джонс придется долго работать над текстом, проверяя напечатанное. Сама Элис предпочитала печатать медленнее, но зато потом не править написанное. Так что скорость печати отнюдь не гарантировала профессионализма.

Включила свой компьютер, оказавшийся последней модели с весьма внушительной оперативной памятью и объемным винчестером. Он загрузился сразу, и Элис вопросительно посмотрела на соседку в ожидании подсказки. Та упорно делала вид, что увлечена работой и помочь не стремилась. Похоже, обучение новенькой в ее должностные обязанности не входило.

Элис решила подождать. Вряд ли ее оставят сидеть без работы.

Минут через пять на ее столе резко зазвонил телефон. Она подняла трубку и представилась:

– Элис Уоллес у телефона. Добрый день!

В ответ раздался уверенный густой бас:

– Мисс Уоллес, подойдите ко мне в сорок пятый кабинет на этом этаже.

Она встала, вытерла вмиг повлажневшие ладони об узкую черную юбку и предупредила мисс Джонс:

– Меня вызывает мистер Найт.

Та снова сделала вид, что увлечена работой, и от этого занятия никто и ничто отвлечь ее не в силах.

Чуть слышно вздохнув, Элис вышла из кабинета и направилась к своему непосредственному начальнику. Не сказать, чтоб он внушал ей священный трепет, но что-то похожее она в своей душе ощущала.

После утверждения ее на должность личного помощника мистер Найт долго и нудно говорил с ней об ответственной работе, сложных должностных обязанностях и умении достойно выглядеть на различных выставках и международных форумах, где ей наравне с другими девушками придется представлять фирму «АП».

У Элис сложилось впечатление, что мистер Найт пытается ее запугать, чтоб она отказалась от этой должности. Но не на того напал! Она внимательно его выслушала и радостным голоском заявила, что очень рада поступить в такую замечательную компанию, где для нее столько нужной и интересной работы.

После этого заявления мистер Найт принахмурился, но ответил в положенном ему деловом стиле:

– Буду надеяться, что вы оправдаете возложенные на вас надежды!

Элис не знала, какие надежды на нее возложены, но надеялась узнать о них при очередном разговоре с мистером Найтом.

И вот этот знаменательный разговор наступил.

Едва она вошла в просторный кабинет босса, как он очутился за ее спиной и скользким движением крепко притворил дверь. Более того, повернул на ручке блокиратор, чтоб снаружи дверь открыть было невозможно.

Элис насторожилась. Что это значит? Она должна доказать преданность компании своим телом? Вот уж к чему она вовсе не была готова. Да и не допустит она ничего подобного.

Не успела она возмутится, как мистер Найт плюхнулся на свой стул и вытер взмокший лоб клетчатым платком.

– Не переживайте, я вовсе не покушаюсь на вашу честь! – грубовато провозгласил он, взмахнув в ее сторону платком. – Это все мистер Крафт виноват. Видите ли, каждой новой сотруднице этой замечательной во всех отношениях фирмы, – в его голосе Элис послышался откровенный сарказм, но лицо босса при этом оставалось совершенно бесстрастным, – дается, на мой взгляд, невыполнимое поручение: увлечь мистера Хоупа.