Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 52

- Вы опять Коскэ смущаете, - с упреком сказал Иидзима.

- Одним словом, сходите и проведайте...

- Раз тебя просят, - строго сказал Иидзима, - сходи и проведай барышню.

Пока ты не вошел наследником в этот дом, ты остаешься слугой дома Иидзимы.

Изволь пойти и справиться у барышни о ее здоровье. Отчего же ты мнешься, однако? Ступай и спроси барышню, выздоровела ли она.

Коскэ только кланялся, не зная, куда деваться от смущения.

- Сюда пожалуйте, - сказала кормилица, - дозвольте вас проводить...

Когда она ввела его в комнату О-Току, он выпалил:

- Долго изволили недужить, барышня, пришел справиться, каково ваше здоровье.

- Вот она у нас какая, господин Коскэ, - сказала кормилица. Просим любить да миловать... Барышня, к вам господин Коскэ пожаловали! Да что ж вы закраснелись-то так, это тот самый, из-за кого вы исстрадались вся, говорили еще, грозились обиды ему высказать, как он придет... А сейчас только краснеете, вот и задом еще повернулись, да кто же это задом здоровается?

- Разрешите откланяться, - поспешно сказал Коскэ и вернулся в гостиную. - С вашего разрешения, - обратился он к Аикаве, - мне пора. Если успею управиться, снова обеспокою вас.

- Ну что ж, - вздохнул Аикава. - Ступайте... На дворе темно уже, у вас есть что-нибудь?

- Что именно?

- Ну фонарь какой-нибудь есть?

- Да, фонарь есть.

- А может быть, все-таки в чем-нибудь нуждаетесь? Вот свеча, например, у вас есть?.. Ах, есть? Ну, тогда прекрасно..

Коскэ попрощался и вышел. Если бы он стал возвращаться обычной дорогой, то у поворота его встретила бы троица, о которой мы упоминали. Но Коскэ перешел мост Рюкэйбаси и вернулся домой со стороны холма Каруко. Судьба ему благоприятствовала. О-Куни даже испугалась, когда он доложил о возвращении.

Она-то думала, что его сейчас лупят насмерть в три деревянных меча, обшитых медью, а он явился как ни в чем не бывало.

- Откуда это ты, что это ты? - спросила она растерянно.

- Вы приказали вернуться, потому что у вас есть для меня поручение по дому, вот я и вернулся...

- А как же ты шел?

- Из Суйдобаты через мост Рюкэйбаси и дальше через холм Каруко.

- Вот оно что... Ну так вот, я думала, что тебя сегодня задержат у Аикавы, и все сделала сама. Иди обратно и встречай господина. И смотри не разминись с ним. Господин всегда ходит там, где поворот, вот и ступай по этой дороге. На дороге и встретишь его, если он уже вышел. Иди сейчас же, не мешкай.

- Знал бы, не стал бы возвращаться, - пробормотал Коскэ и пустился в обратный путь.



Трое приятелей, сидевших в засаде у поворота с деревянными мечами наготове, ждали его с другой стороны. Но они сразу заметили человека с фонарем.

Пригляделись - точно он, Коскэ. Айскэ вышел ему навстречу и крикнул:

- Эй, стой!

- Кто это? - остановился Коскэ. - А, это ты, Айскэ?

- Да, Айскэ! Жду тебя, чтобы задать тебе взбучку!

- Что это ты? С какой стати нам с тобой драться?

- Ты наврал про меня у Аикавы, сволочь, - объявил Айскэ, - и не дал мне стать наследником. Ты наболтал там, будто я воришка! Зачем врал? Сам к барышне пристраиваешься? Дерьмо ты этакое, все остальное бы ладно, но воришку я тебе не спущу. Я тебе так сейчас накостыляю, что долго будешь помнить...

Тут Камэдзо, подойдя сбоку, ударил деревянным мечом по фонарю, который держал Коскэ. Фонарь упал на дорогу и загорелся.

- Без году неделю служишь, сволочь, - сказал Камэдзо, хватая Коскэ за грудь, - подольстился к господину, так думаешь, можешь нос задирать? И вообще ты мне не по нраву...

"Да у них здесь целая шайка! " - подумал Коскэ. Вглядевшись в темноту, он заметил еще одного, сидевшего на корточках у края дороги. И тогда он вспомнил поучение господина: когда врагов много, нельзя терять голову и лучше всего действовать лежа. Воспользовавшись неосторожностью Камэдзо, схватившего его за грудки, он вцепился забияке в бока, мигом опрокинулся на спину и правой ногой точно ударил его в пах. Камэдзо перевернулся через голову, ударился о землю и остался лежать возле дороги. Айскэ и Токидзо разом бросились на Коскэ слева, но он ловко увернулся, выхватил из-за пояса свой деревянный меч и с треском обрушил его на зад Айскэ. У Айскэ от боли закружилась голова, потемнело в глазах, подкосились ноги, он, шатаясь, пробежал несколько шагов, не разбирая дороги, и повалился в придорожную канаву. Вслед за ним свалился, получив удар, и Токидзо.

- Кто там еще есть, выходи! - закричал Коскэ. - Все вассалы Иидзимы живы и готовы к бою! Но сгорел фонарь с гербом, как я оправдаюсь перед господином?

- Довольно с них, - сказал Иидзима, выступая из темноты. Успокойся.

- Господин? - опешил Коскэ. - Зачем вы тут? Ну, конечно, вы видели, что я дрался, и теперь мне опять попадет...

- Я возвращаюсь от Аикавы, - объяснил Иидзима, - и вдруг вижу это безобразие. Ну что ж, подумал я, если этот мальчишка не справится, придется помочь ему. Хорошо хоть, что справился... Подбери обломки фонаря и иди за мной.

Когда они вернулись домой, О-Куни была удивлена и испугана второй раз. Но виду. она не подала, и вечер прошел, как обычно. А на следующее утро к Иидзиме явился Гэндзиро.

- Доброе утро, дядюшка, - почтительно поздоровался он.

- Доброе утро, - благосклонно отозвался Иидзима.

- Дядюшка, - сказал Гэндзиро. - Вчера вечером у поворота дороги ваш слуга Коскэ и наш слуга Айскэ учинили драку. Айскэ приплелся домой весь избитый.

Старший брат мой сильно разгневался, назвал его мерзавцем и выгнал со службы.

Известно, однако, что наказание участникам драки полагается одинаковое, поэтому мы надеемся, что будет уволен и Коскэ. Ведь затевать драку из-за личных счетов - проступок для слуги непростительный. Я позволил себе доложить вам обо всем от имени старшего брата.

- Вы прекрасно сделали, - ответил Иидзима. - Но вины на Коскэ нет. Вчера вечером он с фонарем сопровождал меня по дороге домой, как вдруг у поворота на него набросились Камэдзо из дома Танаки, Токидзо из дома Фудзиты и ваш Айскэ.

Они не только задержали меня, но еще и сожгли фонарь с моим гербом. Я хотел казнить мерзавцев на месте, но решил, что рубить слуг соседей было бы недостойно. А тем временем разъяренный Коскэ разогнал их своим деревянным мечом. Так что за вчерашний случай он не несет ответственности. Вы, несомненно, правильно сделали, что доложили мне об всем. Прошу и впредь докладывать, если Коскэ подаст повод для вашего недовольства. И вы совершенно правильно сделали, что уволили негодяя, посмевшего заступить мне дорогу, Держать таких слуг, разумеется, нельзя. Так и доложите вашему старшему брату.