Страница 24 из 41
Гейб заканчивает знакомство, проходя мимо всех кузин и дядюшек. Мать Милии, Ариадна, очень дружелюбна и даже заводит разговор со мной, спрашивая о моем бутике.
— А меня ты не хочешь представить? — спрашивает женский голос.
Я поворачиваюсь, оказываясь лицом к лицу с привлекательной женщиной, осматривающей меня с головы до ног. Ее неодобрение очевидно, затем она направляет испепеляющий взгляд на Гейба.
— Это - Каталина, — говорит Гейб, его тон жестче, чем был мгновение назад. Судя по энергетике, исходящей от него, я бы сказала, что между ними есть какие-то разногласия.
— Бывшая, — уточняет она, протягивая мне руку.
Ну, тогда это все объясняет.
Ради приличия пожимаю ей руку.
— СиСи, — говорю ей. — Настоящая.
Она прищуривается, слыша мое уточнение, но мне до этого нет никакого дела. Этой стерве стоит хорошенько подумать, если считает, что сможет запугать меня.
Тихий смех Гейба грохочет рядом со мной, когда он обнимает меня за шею и ведет нас в другом направлении.
— Извини за это. Не знал, что она будет здесь. Пригласили ее родителей, но не ее.
— Не волнуйся. Я в состоянии с ней справиться.
Он смотрит на меня, веселье танцует в его глазах.
— Нисколечко в этом не сомневаюсь, Блондиночка.
— Гейб, Тиа с бабулей здесь, — зовет Ариадна от входной двери. — Можешь помочь?
Гейб быстро целует меня.
— Скоро вернусь. Не двигайся.
Я остаюсь стоять, где стою, чувствуя неловкость и мечтая, чтобы одна из «Маргарит» его тети оказалась у меня в руках. К счастью, Луис и Матео подходят, чтобы составить мне компанию.
— Так что ты думаешь, Барби? — спрашивает Луис, обнимая меня за плечи. — Уже готова сбежать отсюда?
Выгибаю бровь, глядя на него.
—Эта Барби более стойкая, чем выглядит.
Мой ответ, похоже, забавляет его.
— Может, в конце концов, ты и выживешь.
Прежде чем мне удается выдать еще один остроумный ответ, мое внимание переходит к входной двери, когда Гейб проходит через нее. Он и еще один парень помогают пожилой женщине в инвалидном кресле.
Толпа кружится вокруг нее, приветствуя объятиями и поцелуями.
— Расскажу тебе один секрет, — говорит Луис, шепча мне на ухо. — Если хочешь хороших отношений с этой семьей, тебе нужно произвести впечатление на нее. — Жестом указывает на милую старушку. — Она - глава этой семьи, и никого не принимают в семью без ее одобрения.
Отлично, а я-то думала, моей самой большой проблемой будет его мама.
— Дашь какой-нибудь совет? — с надеждой спрашиваю я.
— Поприветствуй ее на испанском, — говорит Матео. — Она это оценит. Особенно от белой девушки.
— Я не знаю испанского, — смущенно признаюсь я.
Луис качает головой, выглядя разочарованным во мне. Да я и сама ощущаю разочарование по отношению к себе. Мне действительно жаль, что я не уделяла больше внимания изучению испанского. Если бы я только знала, что буду встречаться с горячим латиноамериканцем, я бы абсолютно точно приложила больше усилий.
— Ладно. Я тебе помогу, но не говори, что я ничего не сделал для тебя.
— Не буду, — сухо говорю я, пряча улыбку.
— Вот что тебе надо сказать: hola, me encanta la verga de su nieto.
Я открываю рот, в шоке смотря на него.
— Мне никогда это не запомнить.
— А надо бы. Бабушка не говорит по-английски, поэтому ты должна это сделать. Давай, скажи это со мной. Hola, me encanta…
— Hola, me encanta, — повторяю я.
— La verga.
— La verga.
— De su nieto.
— De su nieto.
— Хорошо, теперь скажи все это вместе.
Он просит меня повторить предложение несколько раз, пока не остается удовлетворенным моим произношением.
— Ну вот. У тебя получилось.
— Что именно я говорю? — спрашиваю я.
— Здравствуйте, приятно с вами познакомиться. У вас чудесный внук.
Киваю.
— Ладно, это хорошо.
— Идеально. А теперь иди, поздоровайся. Ты ей понравишься.
Делая глубокий вдох, я выпрямляю плечи и иду вперед, понимая, что Луис и Матео следуют за мной. Гейб поднимет взгляд на меня, стоя рядом с бабушкой. Волнение, пульсирующее во мне, является хорошим напоминанием о том, почему важно получить одобрение его семьи.
Его бабушка замечает, как я иду к ней, и улыбается. И это делает все намного проще. Улыбаясь в ответ, я протягиваю руку.
— Hola. Me encanta la verga de su nieto
Ее глаза расширяются от ужаса, и возмущенные вздохи наполняют комнату. Гейб закашливается, хватая ртом воздух. А когда я слышу, как Луис и Матео начинают хохотать, понимаю, что меня подставили.
— Луис! — Мама дает ему подзатыльник, выговаривая что-то по-испански.
Тепло растекается по моим щекам, сердце колотится так громко, что, клянусь, вот-вот выскочит из груди. Положа руку на сердце, бабушка продолжает разглядывать меня, и боюсь, у нее сейчас случится инфаркт.
Гейб встает рядом со мной, ухмылка красуется на его губах, когда он потирает челюсть.
— Что я только что сказала? — шепотом спрашиваю я, во рту сухо, как в пустыне.
Он наклоняется, прижимая губы к моему уху.
— Ты сказала, что любишь мой член.
— Боже мой, — выдыхаю я, и меня немного мутит. Я переживаю, что, если мне станет плохо перед бедной пожилой дамой, все станет еще хуже,
— Не волнуйся, Блондиночка. Это не твоя вина. — Гейб тянется через меня и сильно пихает Луиса.
Я прищуриваюсь, глядя на двух братьев, молча обещая им возмездие.
Луис пожимает плечами, дерзкая усмешка на лице.
— Просто хотел посмотреть, насколько ты на самом деле крута, Барби.
Он это обязательно выяснит.
Это... значит... война.
— Бабуля, это СиСи, — представляет меня Гейб, пытаясь исправить причиненный мной ущерб.
— Здравствуй, CиСи, — приветствует она меня. Не считая сильного акцента, она хорошо говорит по-английски.
Вот лживые засранцы.
Пряча свое унижение, я снова протягиваю руку.
— Приятно с вами познакомиться. Простите за то, что сказала раньше.
— Не волнуйся, дорогая, — говорит она, сжимая мою руку своими двумя. — Кажется, мои внуки подставили тебя.
— Так и есть.
И они поплатятся за это.
— Хорошо, мальчики, отвезите бабулю на задний двор, — приказывает мать Гейба. — Дамы, которые помогают с ужином, пойдемте готовить.
Я хватаю Гейба за руку, отказываясь отпускать его хоть на минуту. К сожалению, план проваливается, когда его мама останавливает меня, кладя руку мне на плечо.
— Милая, ты пойдешь с нами на кухню, и мы сможем узнать друг друга.
Ужас наполняет мою грудь. Мы с кухней не очень-то хорошо ладим.
Вместо того, чтобы озвучить свои мысли, я киваю и следую за ней на кухню, через плечо бросая нервный взгляд на Гейба. То, что он сексуально подмигивает мне, ни на йоту не ослабляет мое дурное предчувствие.
На маленькой кухне собралось, по меньшей мере, десять женщин, и все они привычно суетятся, пока я неловко стою в сторонке. К моему ужасу, стерва-бывшая среди них. Она смотрит на меня так, словно мне здесь совсем не место. И, будем надеяться, меня не попросят что-нибудь приготовить, иначе ее точка зрения будет доказана.
— Вот. Ты можешь порезать ингредиенты для моей домашней сальсы, — говорит Марисоль, подталкивая меня к столешнице, где разложено множество свежих овощей. — Начинай с кинзы. Это всегда самый важный ингредиент.
Мой живот напрягается, когда я раздумываю над тем, как, черт возьми, выглядит эта кинза. Ну, разве нельзя было попросить меня порезать помидоры?
Словно чувствуя мое замешательство, бывшая смотрит на меня со снисходительной ухмылкой на лице.
Игнорируя ее, я прочищаю горло и мою руки, а затем рассматриваю ингредиенты передо мной. Если бы я была кинзой, как бы я выглядела? Я знаю, что она зеленая, но проблема в том, что передо мной четыре разных зеленых ингредиента, и все они похожи друг на друга.
Действуя наугад, я выбираю один и хватаю нож, лежащий передо мной.
— О, нет, не эта. Это петрушка, — говорит одна из кузин Гейба.