Страница 70 из 78
У дверей малой приемной он, не останавливаясь, прошел мимо стражи, вошел в двери и объявил:
— Ваши величества, ваши высочества, ваше превосходительство, ваше магичество — граф Сергер Альбер.
Я, удивленный объявлением, вошел строевым шагом и поклонился. Судя по всему, мне была оказана большая честь — такой встречи у меня еще не было при Дворе. В залитой ярким светом светильников приемной зале меня ждали, удобно устроившись в больших, обитых темно-красной тканью креслах и обсуждая какие-то придворные дела, мой король и моя королева в белой с золотом парадной придворной одежде, наследные принцы (оба в зеленых с серебром костюмах новой моды, с шейными платками), все три принцессы в одинаковых белых с серебром придворных платьях, заместитель канцлера в синем статском мундире и Верховный Маг в своей черной с золотом мантии. Цвета мундиров сложились в некую гамму у меня в глазах.
На темном дубовом столе перед компанией стояли темные бутылки с марками погребов короля, и бокалы с вином: меня ждали уже довольно долгое время.
— Почему задержались? — недовольно спросил король.
— Прошу прощения, ваше величество, — с достоинством ответил офицер. — Граф делал алхимический опыт, и меня предупредили, что, если прервать его, возможный взрыв может уничтожить здание.
— Алхимия, — вздохнул король, жестом отпуская офицера. — Тут у нас своя алхимия. Здравствуйте, граф. Не беспокойтесь срочным и непредвиденным вызовом, с вашими родителями все в порядке…
У меня отлегло от сердца.
— … а не в порядке другое. Как я помню, вы являетесь близким другом нашей гостьи, молодой леди дракон, учащейся в Магической Школе.
— Да, я друг леди Алтейи, ваше величество, — подтвердил я, внимательно всматриваясь в лица собравшихся. На них появились какие-то странные выражения.
— И даже очень близкий друг, насколько я знаю? — спокойно продолжил король.
Без всякого промедления я прямо ответил:
— Да, леди Алтейа почтила меня более чем дружескими чувствами, ваше величество.
— И значит, вы интимные друзья? А не страшно иметь романтические чувства с драконессой? — с интересом спросил король.
— Нисколько, ваше величество. Я вполне доверяю леди Алтейе. Кроме того, мы с детства знаем друг друга.
На лицах принцев проявился какой-то непонятный интерес, а младшая принцесса шепнула средней, хихикнув:
— А в мундире он выглядел лучше, чем в мантии. Такой красавец был — голова кружилась!
Остальные сверлили меня глазами и молчали. Король продолжал:
— Мне кажется, архимаг Деларюс доверил вам присмотр за юной леди драконом.
— Да, ваше величество, — ответил я с поклоном, — и до сих пор ничего необычного не случалось.
Я начал беспокоиться. В чем дело? И где сама Альта?
— Скажите, — вкрадчиво спросил король, — а как вы проводите с леди Алтейей свободное время?
Я уже серьезно забеспокоился. Да в чем же дело?
— По-разному, ваше величество, — ответил я. — Леди Алтейа привыкла к одинокой жизни, многочасовым полетам в небе. После занятий в Магической Школе ее слегка раздражают люди, их общество, разговоры. Я стараюсь развлечь ее.
— Это уже интересно. И как же вы развлекаетесь? Только подробнее, пожалуйста, — с легким ехидством в голосе спросил король.
У всех на лицах появились странные улыбки. Принцессы тихонько захихикали. Королева, до сих пор внимательно следившая за моим лицом, уставилась в потолок, сдерживая неопределенную усмешку.
Я понял, что придется рассказывать многое.
— Ну… сначала, ваше величество, мы гуляли по саду Магической Школы…
— И целовались на глазах у всех, — спокойно добавил Верховный Маг. — Я сам видел. Дело молодое. Впрочем, мы знаем, что у драконов свои взгляды на приличия.
— Ну… да, — признал я. — Из-за этого мы перенесли наши прогулки в город…
— В трактир, где постоянно бываете, — с безмолвного разрешения короля, вставил замечание тоже молчавший до сих пор заместитель канцлера, пожилой и спокойный дворянин. — Там вы в первые же дни вдвоём, без помощи слуг, набили физиономии каким-то бандитам и запугали всех постояльцев, и стали там своими людьми, проводя целые часы и дни в комнате в трактире.
— Ну, не в студенческих же комнатах проводить нам время, — храбро ответил я. — Да и условия в трактире для свиданий лучше.
— Вы что имеете в виду, граф? — с интересом спросила королева.
Мне было уже неловко, но я ещё не сдавался.
— Я имею в виду еду… хозяин, мастер Палор, и его супруга отлично готовят… напитки… там подают красное пиво и гномий самогон, а это единственное, что нравится леди Алтейе… общие условия… нам там никто не мешает… широкая постель… в наших комнатах в Школе все постели односпальные…
Тут меня, конечно, занесло. Королева, кивавшая головой в ответ на мои слова, тут же саркастически отметила:
— Ах, широкие кровати на двоих — так важно для молодёжи!
— Разумеется, ваше величество, — набравшись наглости, скромным голосом ответил я. — Позвольте мне заметить, что когда я перед войной часто бывал при дворе, многие знакомые фрейлины жаловались на то, что они не могут дать мне немедленное свидание, поскольку в их комнатах односпальные кровати, а на двуспальные постели целая очередь…
Тут королева посмотрела на меня круглыми глазами, сдерживая смех, а принцы и принцессы откровенно захихикали.
— … хотя моих друзей гвардейцев такие мелочи не останавливали, — продолжил я. — Я прошу прощения за солдатскую прямоту, ваше величество.
И я картинно стал навытяжку в мантии, как в мундире, надеясь, что пронесет.
— Ничего, ничего, — сдерживая смех, ласково, по-матерински ответила королева. Она умела разговаривать с молодёжью. Я понял, что прикинуться солдафоном не удастся.
— Продолжим, — мягко улыбаясь, сказал король.
— Потом стали гулять по ночным улицам. — продолжил я свое откровенное повествование. — Несколько раз нас пытались ограбить разбойники…
— Четыре раза, бандами от шести до пятнадцати человек, — опять, по кивку короля, вставил замечание помощник канцлера, — и как только вы сбивали с ног первых нападавших, она сжигала всех остальных.
Улыбки на лицах царственной семьи пропали, и они уставились на меня.
— Да, это бывало, — признал я. — Через луну этакой охоты…
— Ах, вы признаете, граф, что намеренно гуляли в целях охоты на бандитов! — хладнокровно заметил король.
— Должен признать это, ваше величество. Но леди Алтейе было скучно…
— … и вы так ее развлекали. Сразу видно боевого офицера! — ласково сказал король. Я замялся. Королева подняла брови. Принцессы приоткрыли рты, а принцы одобрительно переглянулись.
— Далее, — продолжил я. — Когда мы сожгли четыре банды, остальные грабители куда-то пропали, и ей опять стало скучно.
— И что же вы стали делать тогда вместе с юной девушкой? — материнским голосом, участливо спросила королева. — Пиратствовать?
Мне стало ясно, что король и королева отлично работают в паре.
— Как можно, ваше величество! — справедливо возмутился я. — Ну, летели мы над морем, заметили в бухте в тысяче стадий отсюда известный пиратский корабль "Пьяный Спрут"… я ещё с флотских времен его помню, они на имперцев шпионили… ну, подожгли мы его… Никто и не погиб, все выбрались на берег… Я не хотел, чтобы леди Алтейя вмешивалась в нашу морскую политику…
— Разумно, — сказал оторопевший король. — Ведь вы же служили во флоте в конце войны!
— Только в абордажной команде и в брандерах, ваше величество, — поспешно отозвался я. Королева и принцы посмотрели на меня с уважением, а у принцесс рты открылись ещё шире.
— Прекрасный боевой опыт, — заметил не терявший нити допроса король. — Далее?
— Потом мы стали летать над горами.
— Каждый день? — с интересом спросил король.
— Да, ваше величество. Мы охотились на пьяных грифонов…
— На кого?!
— В определенное время весны грифоны в горах поедают забродившие шопты в диких горных рощах, — объяснил я удивленному королю, — пьянеют и начинают буянить. Хозяева гор, драконы, регулярно приводят их в чувство. Я помогал леди Альте — она сшибала их хвостом, а я, сидя на ней, сбивал их специальной достаточно тяжелой дубиной. Это довольно трудно. Зато отличное развлечение, ваше величество!