Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 17

— Мне о том неведомо, Ваше Великолепие. У меня в купальне заправляет служанка. А ваша осведомлённость удивляет. Небось сами лично кое-кого регулярно натираете.

Теперь уже хмурился тальден.

— О чём это вы?

— О козах, — ответствовала с самым невинным видом.

«И козлах», — добавила про себя.

Почувствовав, что снова начинаю заводиться, а мне ещё решать судьбу ни в чём не повинного создания с такими грустными тёмными глазами, тряхнула головой, прогоняя непрошенные мысли, и сказала:

— Лучше вернёмся к нашим баранам. То есть к ослам.

Наконец вероломная богиня удачи удостоила меня своей милостью и подбросила мне наипростейшее задание.

Зорька и Бусинка были что однояйцовые близнецы, то есть совершенно одинаковые. Никакими отличительными чертами и опознавательными знаками, благодаря которым можно было бы понять, которая из ослиц удостоилась чести явиться пред льдистые очи будущего императора, они не обладали.

Я посоветовала господам Флену и Венэку разойтись по разным концам зала и громко звать ослицу по кличке. На чей зов откликнется, тот и хозяин. Но файларсская животина нас всех удивила: вместо того чтобы удостоить вниманием одного из крестьян, отправилась знакомиться со старейшинами, чем привела их в замешательство и раздражение.

Флюиды которого были тут же направлены в мою сторону.

— Кажется, ваша стратегия не работает, эсселин Сольвер. Разве что вы решили передарить ослицу эрролу Корсену, — продолжал колоть меня словами Герхильд.

— А у меня в запасе есть другая стратегия, — едва удержалась от соблазна показать тальдену язык.

Настало время плана «Б». Как тут не вспомнить притчу о Соломоне и младенце, которого не поделили две матери: фальшивая и настоящая. Что может быть проще, чем пойти по проторенной мудрым царём дорожке.

Я, правда, не собиралась сражать всех здесь собравшихся своими умом и сообразительностью, но лучше я потом побуду плохой невестой. Когда от меня не будет зависеть судьба этой малышки.

— Раз каждый из вас клянётся и божится, что он и есть хозяин ослицы, а читать ваши мысли я, увы, не умею, остаётся одно. — Я выдержала мелодраматичную паузу, после чего подвела итог: — Разрубить Зорьку пополам! Одна часть достанется семейству Фленов, другую возьмёт себе господин Пер… Венэк.

И снова зал наполнился жужжанием множества голосов. Будто пчёлы, потревоженные пчеловодом, повылетали из своих ульев, готовые ужалить в любую минуту.

Крестьяне переглянулись, обменялись долгими взглядами, словно о чём-то мысленно договаривались.

Пожали плечами и хором выдали:

— Хорошо!

Я чуть с трона не свалилась.

— То есть как это хорошо? — от волнения даже в горле запершило. — Значит, вы, вы оба, согласны, чтобы Блёстку, тьфу ты, Бусинку-Зорьку, вот прямо сейчас взяли и зарезали?

— Это лучше, чем если у нас её совсем отберут, — подала голос супруга Гильдаса Флена.

— Файларсские ослицы, знаете ли, на дороге не валяются, Ваша Утончённость, — хозяйственно поддакнула госпожа Метёлка. То есть Венэк.

Да что с вами всеми такое?!

Если прежде в чёрных, печальных глазах несчастного животного мне виделись мольба и надежда, то теперь в них читался немой упрёк. Адресованный мне. За то, что вот так просто, недолго думая, обрекла его на жестокую смерть.

Но я ведь хотела как лучше. Думала, сработает, и Зорька, или как там её, вернётся к своему законному хозяину. А вон оно как вышло.

Скальде молчал, не спешил приходить мне на помощь, и, больше чем уверена, ему было абсолютно пофиг, что станет с маленькой бедной ослицей. Старейшины переглядывались и отвечали на взгляды друг друга молчаливыми кивками. Кажется, моё решение их удовлетворило.

Спустя несколько мгновений, на протяжении которых я переваривала услышанное, эррол Корсен распорядился:

— Отведите ослицу к мяснику.

Крестьяне принялись расшаркиваться, благодарить за то, что уделили им внимание. Подобострастно пятились к выходу, ничуть нерасстроенные моим вердиктом. Одна Зорька была расстроена… Ещё бы! В последний раз посмотрев на меня своими грустными, блестящими, словно от слёз, глазами, обречённо поцокала к выходу.

— Поздравляю, эсселин Сольвер. С первым испытанием вы всё же справились и почти успешно, — подавшись ко мне, шепнул Герхильд.

В голосе Ледяного звучала откровенная издёвка. Ведь знает же, как сильно люблю животных.

— Постойте!

Я сорвалась с места. Сама не заметила, как сбежала по ступеням трона и оказалась возле крестьян-живодёров.

— Я у вас её… выкупаю!

Флен и Венэк снова переглянулись, точно два заговорщика, и одновременно покачали головами.

— При всём нашем глубочайшем уважении, Ваша Утончённость, файларрские ослы не продаются.

Ага, только разрубаются.

Ушлые типы явно решили поторговаться.

— Вот! — выдернула из ушей изумрудные серёжки-грозди и сунула их в прытко подставленную ладонь Фленовской супружницы. Другой матроне достались от меня перстень с до безобразия крупным бриллиантом и серебряный браслет, инкрустированный всё теми же прозрачными камнями.

— Файларсская ослица стоит дороже, — заикнулся было Венэк, надеясь выжать из липовой императрицы ещё пару-тройку украшений.

— Не наглей, — осадила зарвавшегося мужика, пригрозив ласково: — Иначе ведь могу приказать пустить на фарш тебя.

Не уверена, в курсе ли они, что такое фарш, но предупреждением однозначно прониклись. Стали ещё усерднее кланяться и пятиться, стремясь как можно скорее добраться к выходу.

Ослицу увёл лакей, прежде получив от меня наказ о ней позаботиться. Я вернулась на своё рабочее место, хоть ноги к Герхильду не несли.

Скрепя сердце устроилась с ним рядом и услышала насмешливое:

— Эсселин Сольвер, вам мало кьёрда?

— А вам мало сострадания. Точнее, его у вас не наблюдается даже в зачаточном состоянии, — огрызнулась и замерла под прицелом множества взглядов, морально настраиваясь на следующее испытание.

Главное, чтобы без животных.

— Мне зверинца в Ледяном Логе не надо.

— Отпустите меня, и не будет никакого зверинца.

Взгляд тальдена заледенел. Он весь стал похож на айсберг. Его любимое амплуа. А я чувствовала себя «Титаником», готовым в любой момент потерпеть крушение.

— Мы это с вами уже обсуждали. Не отпущу, — сказал, как отрезал.

Безжалостно разрубил тонкую нить моей надежды.

— Ну тогда привыкайте встречаться с Зорькой в коридорах замка.

Переговорив со старейшинами, эррол Корсен снова взял слово. Только теперь голос мага звучал уже не так твёрдо, слышались в нём взволнованные нотки.

— И последнее на сегодня испытание, — запнулся, чтобы спустя мгновение объявить громогласно: — Приведите заключённых!

Глава 7

В зале как будто стало меньше воздуха, а тот, что остался, уже почти искрился от напряжения. Скальде больше не сидел в вальяжно-непринуждённой позе. Резко выпрямился, хищно подался вперёд, вперившись взглядом в стражников, ведущих… нет, волокущих под руки двух мужчин.

Того, что тащили первым, и мужчиной-то можно было назвать с большой натяжкой. Ещё совсем мальчик. Худой как щепка, измождённый. В изношенной одежде, в истоптанных, видавших виды сапогах. Второй…

Вторым был Крейн. Я усмехнулась тихонько, мысленно поминая старейшин незлым тихим словом. Какие же они всё-таки предсказуемые. Мало им показалось вчерашней сцены, захотели продолжения трагикомедии.

А Герхильд… Покосилась на Ледяного, который сейчас вполне мог сойти за Огненного. В глазах мага полыхали костерки пламени, на скулах резко обозначились желваки. Удивляюсь, как ещё дым из ушей и ноздрей не повалил, и как он им здесь всё не закоптил. Или не превратил стройный ряд своих советников в ровную полосочку пепла.

— Эррол Корсен, что это значит?

Кадык на тощей шее мага нервно дёрнулся. Старейшина интуитивно попятился; я бы на его месте поступила точно также. На смену одному советнику пришёл другой: седобородый старец, имени которого я не знала. Но часто видела его восседавшим по правую руку от Герхильда во время вечерних трапез.