Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 35 из 35

«После их игры вничью с «Катапультами Кайрфилли» они оказались на последнем месте в турнирной таблице» - сей факт упоминается на просторах «Гарри Поттер Вики», откуда я брала почти всю информацию по вселенной ГП. Далее ссылка на этот источник будет под цифрой [1].

Глава 4.

«… или важнейшие постановления, принятые Бердоком Малдуном на саммите обсуждения новых волшебных законов в пятнадцатом веке» - Бердок Малдун, председатель Совета волшебников в пятнадцатом веке, пытался интегрировать магических существ в волшебное сообщество, но ничего путного у него так и не вышло. Об этом инциденте писала Батильда Бэгшот в книге «История Магии». [1].

Глава 5.

«…представив ученикам профессора Сейр и его дочь, профессора Грейвс, а также их помощника, мистера Кламси.» - Сейры - семья чистокровных ирландских волшебников, состоящая в родстве с Мраксами. Изольда Сейр являлась одной из основателей Школы Чародейства и Волшебства Ильверморни.

Его дочь носила фамилию Грейвс (она вполне могла быть замужем за одним из Грейвсов, американских волшебников, по крайней мере, мне показалось это неплохой идеей. И кстати, именно в Персиваля Грейвса трансфигурировал в свое время Геллерт Грин-де-Вальд, чтобы внедриться в МАКУСА - Магический Конгресс Управления по Северной Америке). Ее внешность я срисовала с образа мисс Перегрин из книги «Дом странных детей мисс Перегрин», которую так удачно сыграла моя любимая Ева Грин.

Ну и фамилию помощнику профессора Сейра я дала неспроста - ведь слово «Clumsy» переводится с английского, как «неуклюжий».

Глава 6.

«Любой предмет, который подвергается трансфигурации, должен быть материальным, немагическим, исчисляемым, отдельным и одиночным», - протицировала она учебник» - вообще, в ходе работы я поразилась, обнаруживая сайты с целыми лекциями и вполне себе приличными статьями, рассказывающими о различных предметах, преподаваемых в Хогвартсе. А здесь в полном варианте находится Закон трансфигурации Ф. Гампа: https://vk.com/page-71916579_47609946, - лично мне было очень интересно прочитать.

«В субботу у нас астрономия, забыл?» - не думаю, что для ЖАБА так уж была важна астрономия, равно как и Древние руны Гермионы. Но раз они успешно сдали эти предметы на СОВ, то я решила и сюда их тоже включить.

«…и Иван Димитров, новый директор Дурмстранга…»- нигде не было сказано про нового директора болгарской школы, поэтому пришлось взять первые попавшиеся имя и фамилию. Думаю, никого такой вольностью я не обидела.

Глава 7.

«Наземникус отодвинул кружку и принялся чертить толстым грязным пальцем на пыльном подоконнике возле стола вертикальную черту, а на ее верхушке перевернутую букву «М» - на просторах интернета можно легко найти данную руну. Меня она привлекла забавным внешним видом, однако, спустя уже три написанных главы я обнаружила, что это руна Эар - руна Могилы, посвященная Хель, Владычице Смерти. Ее значение оказалось несколько символичным для моей задумки, но не хочу углубляться в детали и лишь скажу, что не имела в виду никакую смерть, когда решила использовать ее для обозначения агимата.

Глава 8.

«… руна принадлежит к англосаксонской группе, но настолько стара, что про нее написано лишь одно слово: «агимат» - именно вокруг данного артефакта я и начала строить сюжет. Однако, как и Гарри, мне было очень трудно найти обширную информацию про агимат - на весь интернет лишь пара крохотных статей, повторяющихся из сайта в сайт. Однако, штука довольна интересная, хоть и обладает чересчур большим количеством достоинств - я решила немного сократить его силу, иначе мир просто бы рухнул, обладай агимат всеми этими качествами)))

«Жемчужными слезами плакал феникс» - эту песню, правда, на английском, вы можете услышать в фильме «Фантастические твари и где они обитают», когда Ньют и его друзья разыскивали в баре «Слепая свинья» Гнарлака.





Глава 9.

«А еще дым от их огня завитками вьется, - Полумна сделала волнообразные движения ладонями. - И после того, как все сгорит, можно найти пепел буро-красного цвета» - здесь я каюсь, отошла от канона, ибо дым от пожара, учиненного взорвавшимися яйцами пепламбы не оставляет ровным счетом ни завитков, ни колечек, никаких-либо других следов. Да и буро-красного пепла никто не наблюдал.

Глава 12.

«На последней странице обнаружилось имя автора - Джесси Болливер» - пародия на имя известного повара Джейми Оливера.

Глава 13.

«ПОСОБИЕ МРАКОБОРЦА» - взято из лекции на [1].

«…приобрести небольшую желтоватую сипуху, которую назвал Кэйа» - в одном из интервью Роулинг упоминала, что всем совам давала скандинавские имена. Поэтому маленькую желтую сову Гарри я и решила назвать скандинавским женским именем «Кэйа», что означает «цыпленок».

Глава 15.

«Гектор-Дагворт Грейнджер, известный алхимик… Он… Ну, в общем, он является моим дальним родственником. Я полукровка» - это также моя фантазия, ибо Гермиона все же является магглорожденной.

Глава 16.

«Это замок Данлюс в Северной Ирландии, графство Антрим» - совершенно реальный объект, находящийся в нескольких километрах от ирландского городка Портраш. В настоящее время находится под защитой Агентства по охране окружающей среды Северной Ирландии и является историческим памятником архитектуры.

Глава 17.

«…умудрившись с помощью неконтролируемого волшебства стащить из холодильника ведерко с мороженым…» - я сомневаюсь, что в мире волшебников имел место быть обычный холодильник, но, собственно, почему бы и нет?)

Глава 20.

«Чудовищем быть легко, попробуем быть людьми» - в оригинале эта цитата звучит несколько иначе: «Быть монстрами слишком просто. Давай попробуем быть людьми» и принадлежит американско-британскому сериалу «Страшные сказки» (или «Грошовые ужасы»).


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: