Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 6

Несколько десятков статей Маргариты Ивановны Матусевич, в которых трактуются понятия и термины общей фонетики, опубликованы во 2-м издании Большой Советской Энциклопедии.

Нельзя пройти мимо участия Маргариты Ивановны в работе над «Фонетикой французского языка» Л. В. Щербы. Выступая в первом издании книги [9] как помощница Льва Владимировича, подготовившая иллюстративную часть книги, а также составившая значительную часть упражнений, о чём в Предисловии к 1-му изданию пишет сам Лев Владимирович, Маргарита Ивановна после смерти Учителя была бессменным ответственным редактором этой книги. Она вносила в неё свои уточнения, в ряде случаев не соглашаясь с Л. В. Щербой, обновляла материал упражнений и фонетической хрестоматии. Примечания редактора М. И. Матусевич к 4-му изданию «Фонетики французского языка» [9, с. 187–196] не утратили научной значимости.

Серьёзный фонологический и фонетический анализ с применением объективных и субъективных методов характеризует работы Маргариты Ивановны, посвящённые изучению звукового строя мало исследованных или совсем неисследованных языков, таких как: нивхский [10][13], эвенкийский [11], саамский [12][14], эвенский [13]. Такого рода исследования начались в Лаборатории экспериментальной фонетики ещё в 1930-е годы под руководством Л. В. Щербы. Их цель, с одной стороны, носила лингвистический характер – описание звукового строя этих языков, установление их фонемного состава и выявление фонетических особенностей диалектов этих языков. С другой – практическую направленность: получить материал для сравнительного анализа, который мог быть использован для построения методики обучения русскому языку представителей указанных языков.

Самой ранней работой (1933–1934 гг.) совместно с Л. Р. Зиндером и при участии В. И. Цинциус было изучение ламухинского говора эвенского языка. «Однако результаты этой работы вместе с полученными экспериментальными данными», – как пишет М. И. Матусевич, – «не были опубликованы по разным причинам, они лишь использованы в книге В. И. Цинциус (1947)» [13, с. 202]. Статья «Звуковой строй ла-мунхинского говора эвенского языка» была опубликована, к сожалению, уже посмертно – в 1979 году. В ней дано описание согласных и гласных говора, особое внимание уделено их дистрибуции.

Исследование фонем нивхского языка было осуществлено совместно с Л. Р. Зиндером также в 1930-е годы и опубликовано как Приложение статьи Л. Р. Зиндера и М. И. Матусевич «Экспериментальное исследование фонем нивхского языка» в книге Е. А. Крейновича «Фонетика нивхского (гиляцкого) языка» в 1937 году [10, с. 103–125]. Приложение содержало текст, 64 кимограммы и 32 палатограммы. Как заявлено во Введении к статье, «работа представляет собой итог экспериментальной проверки исследований Е. А. Крейновича в области состава фонем амурского диалекта нивхского (гиляцкого) языка ‹…› под непосредственным руководством Л. В. Щербы» [там же, с. 105]. Статья обращает на себя внимание тщательностью представленного в ней фонетического эксперимента и убедительностью лингвистической интерпретации полученных данных.

Исследование звукового строя эвенкийского языка было предпринято в 1941–1942 годах и затем представлено как часть диссертации Маргариты Ивановны (1943). К 1944 году работа была подготовлена к печати, но опубликовать её в виде статьи удалось лишь в 1960 году. Смысл такой поздней публикации Маргарита Ивановна видела в том, что полученные ею результаты, основывающиеся на слуховом фонетическом анализе с привлечением данных палатографии и кимографи-ческих записей, а также аудиторского анализа носителей говора, «не утратили своей актуальности» для диалектологии эвенкийского языка, оставаясь на тот момент «единственным экспериментальным исследованием в этой области» [11, с. 132]. Представляет также научный интерес попытка автора обобщить полученные результаты с позиций артикуляционной базы ербогочёнского говора.

В 1962 году в соавторстве с Г. М. Кертом опубликована статья, по-свящённая установлению состава согласных фонем в вороньинском говоре кильдинского диалекта саамского языка. Необходимость такого исследования была вызвана отсутствием надёжных фонологических сведений о кольско-саамском языке, в котором отмечаются существенные фонетические различия как в диалектах, так и в говорах. Результаты исследования основывались на данных фонетического слухового анализа речи носителей говора, методика которого была разработана М. И. Матусевич в согласии с фонологической концепцией Л. В. Щербы. При исследовании артикуляции звуков применялась палатография и кимографическая запись акустического сигнала. Полученные результаты представляют несомненный интерес для изучения звукового строя саамского языка с учётом его территориального варьирования.

В 1950-е годы М. И. Матусевич обратилась к вопросам болгарской фонетики, в частности болгарского литературного произношения, в котором признавалось наличие западноболгарского и восточнобол-гарского вариантов. На тот период сведения имелись только по софийскому (западному) варианту. Маргарита Ивановна провела экспериментально-фонетическое исследование восточноболгарского варианта городов Тырново, Старая Загора и др. с позиций Щербовской школы, сочетая объективные методы (рентгеноскопию, палатографию и запись акустического сигнала на кимографе) со слуховым анализом. Полученные ею результаты значительно дополнили уже имеющиеся сведения о произносительной норме болгарского языка.

Конец ознакомительного фрагмента.





Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

13

В соавторстве с Л. Р. Зиндером.

14

В соавторстве с Г. М. Кертом. Георгий Мартынович Керт (1923–2009) – советский и российский лингвист, специалист по прибалтийско-финским и саамским языкам России, Заслуженный деятель науки РСФСР.