Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 212 из 212

Всякие места, деревушки, географические названия, я брала не с потолка. Все что-то да обозначает. К сожалению, я не помню уже все переводы, так как не записывала их. (Какие-то выписывала, а какие-то нет). Но поясню подробнее свой эпилог.

Новые имена Сакура и Дейдары, а также фамилия – ирландские. (Люблю Ирландию). Я не до конца понимаю мир “Наруто” и плохо представляю, что у них там есть. Вроде все блага цивилизации, а такого как транспорт или современная бытовая техника – нет. (Ну, может, часть). Поэтому приписывала я все это по своей “логике”. Не обессудьте. Ну и со странами мне там не все ясно. Везде ли живут шиноби? Или же есть такие, какую описала я? В общем, люблю я Ирландию. А посему:

*Рандо – переводится как бы “Полуирландия”. Аэрурандо – вот японское слово, обозначающее эту страну. Я его просто сократила.

*Аэрин – означает “мир”.

*Леон – “лев”.





*Келли – “светловолосый”.

*Бриджид – от кельтского “сильная, выносливая”.

*Каитсу – с японского “летний день” .

Конечно, для Ирландии там слишком жаркий климат и теплое море, но уж так мне захотелось. Выдуманная мной страна лишь похожа не нее, но не ее аналог.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: