Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 236

«Не в тот ты дом попала, несчастная, жить бы тебе где-нибудь в глубинке подальше от всей суеты да носочки детям вязать», — думал про себя Петир, в очередной раз обегая взглядом толстушку перед ним и слушая вполуха ее болтовню.

Наконец, когда миловидная служанка пригласила их пройти на ужин, Бейлиш испытал легкое облегчение. Испытание Уолдой было пройдено с успехом, и теперь он был готов перейти к более приятной части вечера, во время которой Петиру должна была предоставиться возможность посмотреть на всех за одним столом и определить слабые места каждого, понять куда бить и где поласкать. Понять, что говорить и что обещать…

Хотя… чуть позже он посмеется над своей наивностью и мыслям о приятном времяпровождении. Кто бы мог подумать, что ужин с Болтонами станет претендентом на первое место среди самых неловких ужинов, на которых когда-либо приходилось бывать Мизинцу.

========== Ужин в кругу Болтонов ==========

К моменту появления в зале Петира и Уолды за столом уже собрались остальные члены семьи. Во главе стола, как и полагается по статусу, сидел Русе. Два ближайших к нему стула пустовали — можно было предположить, что они предназначались его жене и лорду Бейлишу. Крайние места были отданы Сансе и Рамси, расположившимся друг напротив друга.

— Добрый вечер, лорд Бейлиш. Прошу вас, присаживайтесь, — пригласил его за стол вставший ему навстречу лорд Болтон.

На этих словах Санса повернула голову в сторону своего давнего знакомого и пристально посмотрела ему в глаза. Мизинец стойко выстоял перед брошенным ему вызовом, хотя в душе был слегка озадачен столь холодной, даже враждебной реакцией девушки. Неужели дочь Старка была столь злопамятной и обидчивой, что по сей час не простила ему устроенной свадьбы с Болтоном? Да, Мизинец помог ей сбежать из Королевской Гавани, довел до Долины, защитил от Лизы Аррен, поведал о своих секретах, дал ей все карты в руки, рассказал о своем плане и попросил лишь об одном: ужиться в новом доме, притвориться счастливой женой и дожидаться его. Как он мог помочь ей еще? Везде водить за руку и следить, чтобы никто ни в коем случае ей не навредил? Не так устроена жизнь, и ты либо принимаешь ее условия и играешь по правилам, либо оказываешься от этого и заканчиваешь, как Эддард Старк.

С этими мыслями лорд Бейлиш занял предоставленное ему место, выждал, пока хозяева не примутся за еду, и последовал их примеру.

Утолив первый голод и оглядев всех присутствующих, Петир решил проявить инициативу и сгладить напряженную обстановку. Он кашлянул, чем привлек к себе внимание, и поднялся из-за стола, собираясь сказать тост.

— Большое спасибо вам, лорд Болтон, за теплый прием. Нет ничего лучше вечера, проведенного в обществе семьи Хранителя Севера, — выдержав паузу и обменявшись легкими улыбками с хозяевами, Бейлиш продолжил: — К сожалению, мне не посчастливилось присутствовать на церемонии бракосочетания Болтонов и Старков, но не могу же я оставить без внимания столь чудное событие? Поэтому предлагаю выпить за молодоженов. Успехов и процветания новой семье!

— Спасибо, лорд Бейлиш.

Петир поднял свою чарку и отсалютовал молодым, после чего отхлебнул вина и присел на место.

Изобразив подобие улыбки, что не коснулась его холодных бледных глаз, Рамси вернул Петиру жест и пригубил свой напиток. Дочь же Старков посерела в лице, бросила холодный взгляд в сторону мужа и лишь из уважения к Мизинцу притворилась, будто отпивает из кубка.

«Девочке стоит стараться лучше», — подумал про себя лорд Бейлиш, внимательно наблюдая за своей подопечной, что сидела, все так же поджав губы, и холодно поглядывала на всех. Ее поведение привлекало внимание и кричало о неприязни к дому Болтонов, и такой человек, как Русе, такого из виду не упустит и никогда не позволит девочке приблизиться к себе ближе, чем на пушечный выстрел. Если у Старк был… хотя, кого обманывать? — «если» здесь было неуместным — зуб на лорда Болтона, тогда ей следовало держать свои эмоции под контролем и строить хорошие отношения с мужем, чтобы потом заручиться его поддержкой. Это было не то время для Сансы, чтобы задирать нос и смотреть на всех с презрением: такие замашки могут больно укусить ее в будущем.





И тут, как нельзя кстати, слуги начали подавать второе, а Русе послал еще за вином.

Довольно скоро в зал явилось существо, едва ли похожее на человека и источающее от себя отвратительный запах, и принесло сюда бутылку с вином. У бедняги, в котором при ближайшем рассмотрении Мизинец узнал Теона Грейджоя, отсутствовала одна рука, на ее месте были намотаны грязные, требующие скорой смены бинты, что скрывали от глаз уродливый обрубок. Вторая, то есть левая рука, с виду казалась целой, однако, приглядевшись, можно было заметить, что мизинец отсутствовал, а большой и средний палец были сломаны и сросшиеся неправильно кости доставляли Теону боль.

Бедняга опустил свою ношу на сервировочный столик и начал медленно, дабы еще больше не навредить своим покалеченным рукам, откупоривать бутылку. Примечательно, что происходило это в полнейшей тишине: присутствующие отложили в сторону свои приборы и, кто с интересом, кто с отвращением, а кто с полнейшим безразличием, наблюдали за Грейджоем. Справившись с пробкой, Вонючка поспешил разлить по чаркам вино.

Русе предупредительно выставил руку, сдержанно отказываясь от предложенного напитка. Уолда мило улыбнулась наполняющему ей кубок бедняге и слегка отклонилась корпусом вбок, чтобы по возможности избежать неприятного запаха, исходившего от тела Теона.

Петир, хоть и пребывал в легком ступоре, однако повел себя тактично и сделал вид, будто ничего необычного не произошло. Кивком головы поблагодарив Вонючку, он дружелюбно улыбнулся Уолде с Русе и потянулся к своему кубку, искоса поглядывая на то, что осталось от Грейджоя. Русе бы таким заниматься не стал, а уж его реакция на появление бедняги и подавно свидетельствовала о том, что лорд Болтон был ни то чтобы не причастен к пыткам, но и к Железнорожденному испытывал отвращение. Что ж, очевидно, это была работа рук бастарда. Довольно интересное открытие, оказывается Мизинец многого не знал о сыне Болтона.

Следующим же, к кому подошли, оказался Рамси. Он в упор смотрел на Грейджоя и пристально следил за каждым его движением. А и без того нервного Вонючку стали подводить нервы: рука, которой он держал бутылку, дрожала до такой степени, что ему приходилось прикладывать неимоверные усилия, чтобы не пролить вино. Бедняга так сосредоточился на этой задаче, что упустил ту секунду, когда его рука опустилась слишком низко к кубку и при особенно сильном приступе дрожи ударила горлышком бутылки по внутреннему краю.

Далее все происходило очень быстро.

Со звоном чарка покачнулась и опрокинулась, разлив свое содержимое на стол. Санса моментально оттолкнулась от стола и со скрежетом ножек стула о каменный пол отъехала назад, испугавшись, что разлитое вино может пролиться на ее светлое платье. Девушка с недовольством посмотрела на мужа, словно это он специально кинул в нее этим бокалом, и поджала губу. В то же время Уолда удивленно охнула и в растерянности посмотрела на устроенный бардак. Русе, с полным отсутствием каких-либо эмоций на лице, взглянул на упавший бокал, на Теона, на бокал, на гостя, снова на Теона, а затем на своего бастарда. Болтон младший в свою очередь одарил Вонючку рассерженным взглядом, глянул на Сансу, мельком стрельнул глазами в сторону Петира, еще раз на Сансу и затем встретился взглядом с отцом.

Круг замкнулся.

Испугавшись и поняв, что он попал в передрягу, Вонючка опустился на колени и залепетал заикаясь:

— П-п-простите, хоз-хоз-яин, это слу-случайность. Это б-б-больше не повториться, прошу, простите!

Какое-то время пообменивавшись взглядами с отцом, Рамси повернул голову к корчащемуся на полу Вонючке, тяжело вздохнул и, проглатывая свою ярость и словив взгляд своего пленника на себе, проговорил: