Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 23

Старуха шмыгнула носом.

- Все, что ли? - спросил один из авроров.

- Все, - кивнул мистер Квакки, - бумаги тоже готовы. Теперь молодые могут отбыть в особняк Блэков. Собирайтесь, мистер Поттер.

Гарри на секунду закрыл глаза. Снова открыл. Странная компания никуда не делась. Обручальное кольцо с пальца тоже.

- Ээээ… - выдавил он.

- Поздравляю, - продолжал мистер Квакки. - Мистер Поттер, я понимаю, что у вас нет лицензии на аппарацию. Ничего страшного. Господа любезно согласились доставить вас с женой на площадь Гриммо.

- Это секрет, - обалдело сказал Гарри.

- Вы действительно думаете, что кто-то в магической Британии не знает, где находится особняк Блэков? - насмешливо спросил тот из авроров, что был старше. - Ладно, парень, собирай вещички, у нас с приятелем времени мало.

- Акцио вещи Гарри Поттера! - взмахнула палочкой старуха.

Со второго этажа съехал сундук. За ним прискакала клетка Хедвиг. Все это было моментально уменьшено и засунуто в карман Гарри.

- Мистер Дурсль, миссис Дурсль, было приятно познакомиться, - расшаркался толстяк, - не волнуйтесь, все будет хорошо.

- Только попробуй вернуться, Поттер! - заявил Вернон.

- Только попробуй! - подхватила Петуния.

Гарри и его жену подхватили под руки авроры и аппарировали. Вслед за ними исчезли старуха и мистер Квакки. Дурсли переглянулась.

- Пока, ребята! - сказал старший из авроров, когда компания оказалась на площади Гриммо. - Совет вам да любовь!

- Спасибо! - вежливо поблагодарила миссис Поттер.

- Ну давайте, устраивайтесь, а мы, пожалуй, махнем ко мне и тяпнем по стаканчику за здоровье молодых, - сказала старуха.

Мистер Квакки достал из жилетного кармана золотые часы, посмотрел на них и кивнул. Авроры радостно заулыбались. Еще через секунду молодожены остались одни.

Гарри мрачно смотрел на появившийся дом номер 12. Дом Сириуса. Входить не хотелось, но другого выхода не было. Аппарировать он не умел, денег, чтобы добраться до «Дырявого котла» не было. В конце концов в доме мог быть кто-нибудь из членов Ордена Феникса.

- Пошли, - кивнул он.

Их встретила тишина и запустение.

- Тихо! - прошептал Гарри. - Тут есть очень противный портрет.

- А почему здесь так? - шепотом спросила Гвендолин. - Квакки же сказал, что ты принял наследство.

- Я принял, - ответил Гарри, - Кикимер меня слушается. Эльф то есть.

- Но ведь это еще не все, - сказала Гвендолин. - Владелец должен пожертвовать немного крови и сказать, что принимает наследство и будет заботится о доме. А то он таким и останется, а ты так и не станешь его настоящим хозяином.

- Думаешь? - удивился Гарри.

- Я знаю. Давай.

Гарри пожал плечами. Все случившееся казалось просто диким. Гвендолин достала из кармана перочинный ножичек. Гарри послушно порезал себе пальцы. Капли крови тяжело упали на пыльный пол.

- А теперь говори.

- Что говорить?

- Что ты, Гарольд Джеймс Поттер, принимаешь наследство Сириуса Блэка и будешь хорошим хозяином дома.

- Я, Гарольд Джеймс Поттер… - послушно повторил Гарри.

Как только он договорил, дом отчетливо тряхнуло. Кровь засияла ярким светом и впиталась в пол. По всему дому пронесся вихрь. Из холла исчезла вся пыль и грязь. Под потолком ярко вспыхнула люстра. Портреты на стенах заиграли красками.

- Наконец-то, - послышался голос покойной миссис Блэк.

Гарри привычно поежился.

- Так мой сын умер? Теперь наследник ты? - продолжала ведьма.

- Да, - кивнул Гарри.

Миссис Блэк придирчиво осмотрела молодых людей.

- Второй сын должен носить фамилию Блэк, - строго сказала она.

- Хорошо, - кивнула Гвендолин, щеки которой порозовели.





Посреди холла с тихим хлопком материализовался Кикимер. Старый эльф выглядел настоящим франтом в новом чистом полотенце, украшенном гербом Блэков.

- Кикимер счастлив приветствовать хозяина и хозяйку! - поклонился он.

Гарри только хлопал глазами. Скоропалительная женитьба, обновленный дом, вежливая миссис Блэк, почтительный Кикимер - и все это в течении получаса.

- Приготовь, пожалуйста, ужин, - сказала Гвендолин.

Кикимер снова поклонился и аппарировал.

Гарри повернулся к своей жене. Собственно, он только сейчас и рассмотрел ее. Гвендолин была очень хорошенькой. Длинные черные волосы, забранные в хвост на макушке, большие черные глаза, нос с легкой горбинкой, маленький яркий рот. Девушка была ростом с Гарри и почти такая же худенькая.

- Мне надо поговорить с Дамблдором, - сказал Гарри, - он должен знать, что случилось.

- Думаю, что сейчас мы изолированы и заперты в доме, - ответила Гвендолин, - он должен настроиться на тебя. Придется подождать до утра.

Гарри почесал в затылке.

- А откуда ты знаешь? - спросил он.

Гвендолин наморщила нос.

- Это ты рос с магглами, а не я, - ответила она.

- Ты мне не расскажешь, что это за обязательство? - решился Гарри.

Гвендолин кивнула.

- Пошли, наверное, ужин уже готов, - сказала она, - есть хочется.

Есть хотелось и Гарри. Он повернул в сторону кухни. Снова появился домовик и пропищал:

- Ужин готов! Кикимер подал ужин в малой столовой.

Насколько Гарри помнил, малая столовая находилась на втором этаже. Туда они и отправились.

Ужин превзошел все ожидания. Гарри с наслаждением ел нежнейшие телячьи отбивные с мятным соусом и зеленым горошком. Преисполненный важности Кикимер разливал по бокалам почти черное вино.

- Недостойные люди украли серебряные кубки и ложки, - сказал он, - пусть хозяин накажет недостойных людей. Они рылись в книгах, пытались открыть сейф в кабинете хозяина. Искали драгоценности моей покойной госпожи.

- Что? - переспросил Гарри. - Украли?

Кикимер скорбно покивал.

Это было отвратительно. Сириус сам наплевательски относился к дому и его содержимому, но одно дело - воспользоваться разрешением хозяина, и другое — грабить мертвеца.

- На книги и артефакты должно быть наложено заклинание владения, - негромко проговорила Гвендолин, - ты можешь просто приказать им вернуться в дом.

- Книги и артефакты мог взять Дамблдор, - ответил Гарри, нахмурившись.

Гвендолин пожала плечами.

- Никто не мешает тебе снова разрешить ему ими пользоваться, - ответила она, - а вот то, что украли, вернуть не помешает.

Гарри задумался. Гвендолин была права.

- И как это сделать? - спросил он.

- Просто прикажи.

- Пусть все, вынесенное из дома Блэков, вернется назад, - четко проговорил Гарри.

В туже секунду комната была буквально завалена вещами, книгами и прочим. Похоже, что вернулось действительно все, даже то, что выбросил сам Сириус.

Кикимер заверещал от радости и принялся растаскивать кучу по дому. Гарри проводил его обалдевшим взглядом. Гвендолин сама разлила вино по бокалам.

- Ты хотел спросить про обязательство, - напомнила она.

- Да, - кивнул Гарри, прихлебывая вино. - Что это вообще такое, и зачем Сириус это сделал?

- Это магический контракт, - ответила Гвендолин, - насколько я знаю, Блэк, несмотря на все разногласия с семьей, все равно оставался наследником. Миссис Блэк подыскивала для него невесту. Он вспылил, напился до поросячьего визга, а моя мать воспользовалась ситуацией и предложила ему заключить контракт.

- Контракт на тебя?

- Ну да. Мама знала, что скоро умрет, ее проклял один из клиентов. Она не хотела для меня такой судьбы, как у нее. Брачный контракт гарантировал, что меня не продадут и не заставят заниматься проституцией. Потом она уговорила хозяйку борделя дать Непреложный Обет, что та вырастит меня. Мне, конечно, пришлось отработать мамин долг, но в остальном было неплохо.

Гарри почувствовал, что у него отвалилась нижняя челюсть. Он знал о Лютном переулке и о том, что там творилось. Но одно дело знать, а другое — столкнуться со всем этим. К тому же для шестнадцатилетнего парня, который всего лишь один раз поцеловал девушку, все это было слишком. Он мучительно покраснел. Гвендолин поджала губы.