Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 32

— О, да, — негромко произнёс он. — Гарри Поттер. Наша новая знаменитость.

Драко Малфой и его друзья Крэбб и Гойл издевательски захихикали, прикрыв лица ладонями. Невилл удивлённо покосился на них — почему-то Драко слишком лично относился к Поттеру. «Они успели поругаться?»

Закончив знакомство с классом, Снейп обвёл аудиторию внимательным взглядом. Глаза у него были чёрные и глубокие, но холодные и пустые и почему-то напоминали тёмные тоннели. Невилл невольно вспомнил первый вечер в гостиной Слизерина — тогда он не заметил этого холода.

— Вы здесь для того, чтобы изучить науку приготовления волшебных зелий и снадобий. Очень точную и тонкую науку, — начал профессор.

Он говорил почти шёпотом, но ученики отчётливо слышали каждое слово. Как и профессор МакГонагалл, Снейп обладал даром без каких-либо усилий контролировать класс. Как и на уроках профессора МакГонагалл, здесь никто не отваживался перешёптываться или заниматься посторонними делами.

— Глупое махание волшебной палочкой к этой науке не имеет никакого отношения, и потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки, — продолжил Снейп. — Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая его чувства… я могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как заткнуть пробкой смерть. Но всё это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки.

После этой короткой речи царившая в курсе тишина стала абсолютной. Невилл завороженно уставился на декана. Теперь зелья стали для него более интересными. Он по-прежнему иногда сомневался в том, что является настоящим волшебником. И искусство зельеварения, не требующее применения волшебной палочки, идеально подходило ему.

Но не все так же отнеслись к возможности изучать это удивительное искусство. Лонгботтом увидел, как Поттер и Уизли, подняв брови, обменялись недоумёнными взглядами. Гермиона Грэйнджер — девочка-гриффиндорка — нетерпеливо заёрзала на стуле. Судя по её виду, ей не терпелось доказать, что уж её никак нельзя отнести к стаду болванов.

— Поттер! — неожиданно произнёс Снейп. — Что получится, если я смешаю измельчённый корень асфоделя с настойкой полыни?

Гриффиндорец, похоже, был ошарашен вопросом. Он неуверенно покосился на своего друга, но тот, похоже, был не менее озадачен. Зато Гермиона Грэйнджер явно знала ответ, и её рука взметнулась в воздух.

— Я не знаю, сэр, — ответил Гарри.

На лице Снейпа появилось презрительное выражение.

— Так, так… Очевидно, известность — это далеко не всё. Но давайте попробуем ещё раз, Поттер. — Снейп упорно не желал замечать поднятую руку Гермионы. — Если я попрошу вас принести мне безоаровый камень, где вы будете его искать?

Гермиона продолжала тянуть руку, с трудом удерживаясь от того, чтобы не вскочить с места. А вот Гарри Поттер, похоже, абсолютно не представлял, что такое безоаровый камень.

— Я не знаю, сэр, — признался он.

— Похоже, вам и в голову не пришло почитать учебники, прежде чем приехать в школу, так, Поттер?!

Поттер с гневом посмотрел на учителя, но промолчал. Он смотрел прямо на него, как будто бросая вызов.

Снейп продолжал игнорировать дрожащую от волнения руку Гермионы.

— Хорошо, Поттер, а в чём разница между волчьей отравой и клобуком монаха?

Гермиона, не в силах больше сидеть спокойно, встала, вытягивая руку к потолку.

— Я не знаю, — тихо произнёс Гарри. — Но мне кажется, что Гермиона это точно знает, почему бы вам не спросить её?

Послышался смех. Кто-то из гриффиндорцев одобрительно кивнул Поттеру, который обернулся на звук. Невилл подумал, что Гарри Поттеру не стоило так отвечать их декану — за неделю он успел наслушаться о злопамятности последнего.

— Сядьте! — рявкнул Снейп, на мгновение повернувшись к Гермионе. — А вы, Поттер, запомните: из корня асфоделя и полыни приготавливают усыпляющее зелье, настолько сильное, что его называют напитком живой смерти. Безоар — это камень, который извлекают из желудка козы и который является противоядием от большинства ядов. А волчья отрава и клобук монаха — это одно и то же растение, также известное как аконит. Поняли? Так, все записывайте то, что я сказал!

Все поспешно схватились за перья и зашуршали пергаментом. Но тихий голос Снейпа перекрыл поднявшийся шум.





— А за ваш наглый ответ, Поттер, я записываю штрафное очко на счёт Гриффиндора.

После этого, Снейп разбил учеников на пары и дал им задание приготовить простейшее зелье для исцеления от фурункулов. Он кружил по классу, шурша своей длинной чёрной мантией, и следил, как они взвешивают высушенные листья крапивы и толкут в ступках змеиные зубы.

Невилл старался делать все по инструкции. Присутствие Забини очень помогало — оказалось, что мальчик неплохо разбирается в зельях. Они совместными усилиями сварили неплохое зелье и Невилл с радостью подумал, что нашёл то, чем хочет заниматься.

Тут громкий звук привлёк его внимание — котёл Поттера и Уизли неожиданно расплавился и зелье, которое они готовили начало медленно растекаться, прожигая все на своем пути. Все моментально забрались на столы с ногами, опасаясь наступить на зелье.

Уизли, на которого попало зелье, застонал от боли, так как на его руках и ногах появились красные волдыри.

— Идиот! — прорычал Снейп, одним движением ладони сметая в угол пролившееся зелье. — Как я понимаю, прежде чем снять котёл с огня, вы добавили в зелье иглы дикобраза?

Мальчик вместо ответа сморщился и заплакал — теперь и нос его был усыпан красными волдырями.

— Отведите его в больничное крыло, — скривившись, произнёс Снейп, обращаясь к Симусу Финнигану. А потом повернулся к Гарри Поттеру. — Вы, Поттер, почему вы не сказали ему, что нельзя добавлять в зелье иглы дикобраза? Или вы подумали, что если он ошибётся, то вы будете выглядеть лучше него? Из-за вас я записываю ещё одно штрафное очко на счёт Гриффиндора.

Поттер гневно сверкнул глазами. Даже Лонгботтому показалось, что профессор поступил ужасно несправедливо — как первокурсник мог знать все тонкости зельеварения? Но тот все же промолчал.

Когда прозвенел звонок, Невилл вместе со всеми слизеринцами отправился в гостиную. Блейз шел рядом с ним.

— А ты молодец, — голос Забини звучал… уважительно. Невилл взглянул на него. Блейз серьезно смотрел ему прямо в глаза, на этот раз не улыбаясь своей немного издевательской улыбочкой.

— Ты тоже, — немного смутившись, ответил мальчик. — Ты хорошо знаешь зельеварение.

— О, в этом нет ничего странного, — улыбнулся слизеринец. — Моя семья славится хорошими зельеварами. Особенно хорошо мы готовим яды.

— Понятно, — ошарашено сказал Невилл. Он почувствовал, что начинает бояться Блейза Забини.

— Не против, если мы всегда будем вместе сидеть на зельеварении? — как будто не замечая выражения лица Лонгботтома, спросил Блейз.

«Всегда?» Невилл не был уверен, что хочет постоянно находиться рядом с опасным слизеринцем. Но, с другой стороны, он хорошо знал зельеварение…

— Хорошо, — Невилл кивнул, принимая решение. Он станет зельеваром!

— Вот и ладно, — Забини улыбнулся ему и пошёл дальше, в спальню. Лонгботтом остался в гостиной. Сегодня произошло много событий и он хотел все обдумать.

========== Глава 2. Быть слизеринцем ==========

На следующий день Невилла ждало еще одно потрясение – в гостиной вывесили объявление, что на следующей неделе начинались уроки полётов. Мальчик мрачно посмотрел на ни в чем не повинный листок. Полёты… это проблема.

- В чем дело, Лонгботтом? – его состояние заметил Малфой. Он как раз вместе с Крэббом и Гойлом направлялся к выходу из общей гостиной.

- Полёты, - мрачно ответил тот, показывая на объявление.

- И что? – за эту неделю Невилл и Драко не то, чтобы сдружились, но общались вполне по-приятельски. Невилла все еще удивляло, каким разным бывал Малфой в гостиной Слизерина и вне ее. Просто два разных человека. Внутри – это спокойный, уверенный в себе мальчик, поддерживающий приятельские и дружеские отношения с однокурсниками. Снаружи – высокомерный и где-то наглый мальчишка, смотрящий на всех свысока.