Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 85

захлопнул и закрыл на замок дверь своего невыносимого горя.

Он опустился на корточки рядом со своей маленькой девочкой.

— Лилли? Лиллибел? Это папа. Иди ко мне , cara (Прим. В переводе с итал.

« дорогая»). Иди ко мне.

Она издала крошечный всхлип, но так и не сдвинулась с места. Его сердце сжалось

от боли.

— Ох, bella, позволь мне вытащить тебя от туда ( Прим. В переводе с итал.

« красавица»). Иди ко мне.

Девочка поняла на него свои глаза, и он увидел, насколько были широко распахнуты

они. Она была испугана, шокирована. Затем он услышал едва различимый шепот:

— Папа? Папа, маме больно, — она говорила так, будто была намного младше

своего возраста.

Джон вытянул руку и попытался взять ее ладонь в свою. Ее руки были крепко

сцеплены, и она не могла или не хотела ослабить свою хватку. Он видел похожую

реакцию детей в деревнях Вьетнама после «Вьетконга», когда вместе с другими войсками

США они двигались по территории Вьетнама, находя детей под кроватями, за шкафами

или в гребанных ямах в земле, слишком напуганных и травмированных, чтобы принять

помощь, когда она прибыла (Прим. Вьетко нг — военно-политическая организация в

Южном Вьетнаме в 1960-1977 годах, являвшаяся одной из воюющих сторон во

Вьетнамской войне).

4

— Я все знаю, Лилли. Давай пойдем на кухню и позвоним, чтобы вызвать помощь.

Ты мне поможешь сделать это?

Она смотрела на него пару долгих мгновений, ее глаза были широко распахнуты, в

них плескался ужас. Затем Лилли медленно кивнула и протянула ему свою крошечную

ладошку. Он взял ее в своей руке и притянул девочку в объятия. Джонни взял дочь на

руки и унес подальше от чудовищного происшествия. Мужчина прикрыл дверь спальни,

когда они выходи из комнаты, и направился с дочерью на руках в кухню, включая свет по

всему пути.

Теперь их осталось только двое.

Глава 1

Следуя указаниям электронного голоса GPS-навигатора, который вещал с

высокопарным британским акцентом, Лилли свернула с федеральной автомагистрали и

повернула налево на светофоре в том месте, где дорога шла под уклон. Еще пятнадцать

миль или около того она ехала вниз по старому дорожному полотну, покрытому щебенкой.

За окном простирались сельскохозяйственные угодья, затем девушка проехала мимо

огромного деревянного знака, на котором было написано «Добро пожаловать в Сигнал

Бенд!». Ей подумалось, что раньше этот знак, скорее всего, был очень даже симпатичным,

окрашенным в яркие цвета, с едва заметными скандинавскими мотивами, но, казалось, что

прошло уже много времени с тех пор, как велись работы по поддержанию его в

надлежащем виде. И теперь приветственный знак казался поистрепавшимся.

Девушка приехала, прислушиваясь к указаниям GPS, в Сигнал Бенд, штат Миссури.

Общий вид города был таким же видавшим виды, как и его потертый приветственный

знак. Лилли полагала, что так и должен был выглядеть типичный городок Среднего

Запада, удаленный от большого города настолько, чтобы считаться сельской местностью,

но, в свою очередь, расположенный достаточно близко к пригородным супермаркетам,

многозальным кинотеатрам, галереям, что вытянули жизнь из местной экономики.

Географическая неопределенность означала длинную, медленную, тоскливую смерть для

многих городов, подобно этому.

Лилли видела, что когда-то это место было оживленным, пару кварталов главной

улицы пытались извлечь выгоду из некогда популярной истории города при помощи

антикварных магазинов, пары кафе и существующими и по настоящее время несколькими

кафе-мороженое, которые располагались по обеим сторонам улицы. Но во всем, что

окружало ее, в спокойном облике города проглядывалась мрачность.





Она подъехала к небольшому одноэтажному дому с огромным панорамным окном,

которое возвышалось над общим фасадом дома. Дверь была стеклянной, табличка, на

которой было написано «Заходите, мы открыты!», висела посередине на присоске.

Золотые буквы на панорамном окне гласили: «Риэлтерское агентство. Мак Эванс, агент по

недвижимости». Лилли поняла, что прибыла в место назначения раньше, чем портативный

GPS ожил и оповестил о ее об этом. Девушка выключила его и убрала в карман своей

кожаной куртки.

Когда она закрыла дверь черного Camaro SS 1968 года ( Прим. Camaro SS — одна из

винтажных спортивных моделей автомобилей марки «Шевроле»), Лилли на мгновение

оторопела от громкого рева двигателей позади нее. Три байкера на мощных «Харлеях»

свернули на ближайшем перекрестке и направились вниз по главной улице, которая

называлась по-простому — Мейн Стрит ( Прим. Дословно «Главная улица», традиционное

5

название центральной улицы в небольшом населенном пункте). Они выглядели

угрожающе: в черных шлемах, темных солнцезащитных очках, в байкерских кожаных

жилетах. Байкер, который ехал впереди всех — большой и широкоплечий, с темной

густой бородой и длинным хвостом, спускающимся по его спине — сначала обратил

внимание на ее машину, затем на нее саму, кивнув ей и тем самым посылая мурашки, что

бегали по ее телу, пока он проезжал мимо.

На верхних рокерах ( прим. Цвета (Colours) — эмблема клуба, нашитая на спину

кожаного жилета или джинсовой безрукавки, которые байкеры носят поверх косухи.

Символ принадлежности их к определенному клубу, который состоит из трех частей

(нижний и верхний рокер, центральная мишень), одна с названием байк-клуба, вторая с

местом его организации и третья со статусом), что были вышиты на их спинах,

говорилось, что они принадлежат МК «Ночная Банда», на нижнем рокере — штат

Миссури. На центральной части жилета вышита эмблема в виде бюста лошади, вероятно,

жеребца, с объятой пламенем гривой. Лилли усмехнулась. Изящество никогда не лежало в

основе мира МК.

Когда они скрылись за перекрестком, она развернулась и направилась в офис агента

по недвижимости.

Офис, очевидно, был перестроенным домом, бывшая гостиная, судя по всему,

служила ресепшеном и в тоже время главным рабочим местом. Но не смотря ни на что, тут

все равно сохранился уют, присущий дому: стены покрывали обои в цветочек, на полу

лежал темно-зеленый ковер, которым выглядел довольно старым и потертым. Там был

небольшой столик прямо у двери; Лилли убеждена, что он предназначался для секретаря в

приёмной или помощника, или кого бы то ни было ещё. Обычно, для этих целей нанимали

молодую девушку. Но сейчас там было пусто. Чуть дальше располагались два рабочих

стола, но ни за одним из них не было людей.

— Привет, есть кто-нибудь? — прокричала она.

Пройдя чуть дальше, Лилли услышала приглушенный мужской голос:

— Да, да, одну секунду!

Примерно через минуту обладатель голоса предстал перед ней.

— Привет, Лиллиан, так? Я — Мак, — мужчина протянул руку.

Лилли пожала ее.

— Можно просто Лилли, и привет.

Она никогда не встречалась с Мак Эвансом раньше, они познакомились только

сейчас. Он был «среднячком» по всем параметрам, в том числе и в умении вести диалог в

частности. Ему около сорока лет, ростом примерно с неё — пять футов и девять дюймов,

слегка лысеющий, с жидкими светло-каштановыми волосами. Мак Эванс был обладателем

классический прически, он во всем придерживался консервативного стиля, который был

модным примерно в середине прошлого века. Также мужчина носил очки без оправы, из-

за стекол которых за ней наблюдали карие глаза. И плюс ко всему перечисленному, он был