Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 9

- Берегитесь беременные женщины и девушки, которые не желают родить уродца, потому что, только взглянув на эту рожу...

Будто почувствовав на себе взгляд безумных черных глаз, мужчина, спрятавшийся в тени навеса, вздрогнул и поднял голову. Судорожно оглядевшись по сторонам, он отвернулся от ярмарочного фигляра и торопливо зашагал к красно-синему шатру. Привстав на цыпочки, он сдернул с перекладины деревянную дощечку, на которой было написано "Лавка торговца иллюзиями" и швырнул её через прилавок внутрь шатра.

По тому, как вздымались и опускались его плечи, можно было судить о том, как судорожно бьется его сердце, готовое выпрыгнуть из груди. Навалившись руками на прилавок, мужчина бессмысленно смотрел на серый камень, которым была вымощена площадь, и на старого ворона, который копошился в углу шатра, пытаясь выудить проросшие подсолнечные семена из трещин между булыжниками.

- Скажите, сколько стоит этот веер? - раздался рядом мягкий женский голос.

- Пять су, - не раздумывая, ответил мужчина.

- Он, верно, расписан рукой талантливого мастера. Очень красивые цветы.

Подняв голову, мужчина бессмысленно взглянул на стоящую у его прилавка женщину, и вдруг лицо его просияло.

- Вам действительно понравилось? - спросил он.

- Да. Признаюсь честно, все мои знакомые умрут от зависти, - женщина довольно хихикнула и прикрыла рот ладонью в тонкой шелковой перчатке.

- Мадам, вы ещё не знаете секрета этого веера, - с лучезарной улыбкой сказал торговец. - Ведь это лавка иллюзий. Позвольте мне...

Он протянул руку, прося удивленную женщину отдать ему веер. Пожав плечами, она передала расписанные крупными цветами на восточный манер тонкие деревянные пластинки, соединенные жемчужной шелковой нитью, торговцу.

- Поглядите, мадам, вот сюда, - положив веер на свою широкую ладонь, мужчина взял одну из тонких нитей, которыми были связаны пластинки и потянул. -Этот веер сделан из тончайших бамбуковых пластинок, которые я купил у одного японца в Лионе. В связи с тем, что бамбуковые пластинки намного тоньше, чем деревянные, из которых обыкновенно делают все веера, я позволил себе немного... Хм... Пофантазировать, - сказал торговец, не осмелившись упомянуть колдовство. - Смотрите.

Раздался тихий шелест, и через мгновение на ладони мужчины лежал веер уже не светло фиолетовый с крупными алыми цветами шиповника, а нежно розовый с яркими зелеными лепестками и красными венчиками маков.

- Ах! Как это чудесно! - воскликнула женщина. - Как вы это сделали?

- Я торговец иллюзиями, мадам, - галантно поклонился мужчина, протягивая покупательнице веер. - Вы можете попробовать сами.

- Боже мой, это прелестно! - шептала женщина, с неподдельным любопытством рассматривая новый узор из цветов на светло-розовом полотне. - Если все это придумали вы, то у вас невероятный талант...

- Благодарю, мадам, - с улыбкой удовлетворенного самолюбия ответил мужчина. - Вам достаточно только потянуть за эту нить, и фокус повторится.

Боязливо взявшись за тонкую шелковую нить, покупательница осторожно потянула. Послышался тихий шелест, и через мгновение веер вновь сделался фиолетовым в крупных алых цветах шиповника.

- Это просто восхитительно! Великолепно! - воскликнула женщина.

- Пять су, мадам, - сказал торговец.

- Ваша работа стоит куда больше, - сказала женщина, доставая из своей корзинки туго набитый кошелек и протягивая торговцу затребованную им сумму. - Но, как я вижу, в этой лавке полным-полно других чудес. Здесь столько пестрых товаров, что глаза разбегаются... А так хотелось бы все посмотреть все. Например, вон тот чудный резной ларец или то зеркало в бронзовой раме.

- Сожалею, мадам, рама не бронзовая, - сказал торговец. - Это простое дерево. Но само зеркало от этого ничуть не проигрывает! Позвольте мне раскрыть вам его секрет.

- Что ж, я внимательно вас слушаю, - склонив голову набок, ответила покупательница.

- Вы, должно быть, решили, что это обыкновенное зеркало, - сказал торговец, - но на самом деле это не так. Я работал над его устройством больше полумесяца, даже наблюдал за работой стекольщиков... Но не будем об этом. Скажу только, что это зеркало для завистниц.





- Для завистниц? - переспросила женщина. - Почему же только для завистниц?

- Позвольте, мадам, дать вам дружеский совет: никогда сами не смотритесь в это зеркало, - сказал торговец. - Так как здесь в это мгновение нет женщин, завидующих вашей красоте, то вместо них побуду я. Встаньте за моей спиной так, чтобы вам было хорошо видно то, что отразится в зеркале. Да, вот так, прекрасно.

Убедившись, что покупательница стоит точно за плечом, торговец из Шанвьери поднял с прилавка зеркало и удержал его напротив своего лица.

- А теперь глядите, - сказал он, не удержав очередной самодовольной улыбки.

С серебряной глади зеркала на него смотрело молодое лицо с правильно очерченными скулами и мужественным острым подбородком, обрамленное с одной стороны длинными прядями густых светлых волос. Блики солнечного света на серьге в одном ухе мужчины отражались в зеркале и слепили глаза. Но самым примечательным было не это.

Над неестественно искривленным ртом торговца в отражении виднелся огромный, загнутый книзу, как клюв орла, нос.

- Вы видите, мадам? - спросил торговец. - В жизни я выгляжу красивее, чем в этом отражении, не правда ли?

- Боже мой, боже мой! Это невероятно! Вы... Вы просто волшебник! И как это вы управляете своим отражением в зеркале? Не скрою, в жизни вы гораздо красивее, чем в этом зеркале, ведь у вас почти греческий профиль носа, если не считать небольшой римской горбинки... - затараторила покупательница, смеясь и прикрывая губы ладонью.

- Думается мне, мадам, после такого маленького превращения почти греческого профиля с небольшой римской горбинкой в большую уродливую картофелину, любая завистница прикусит свой остренький язычок, - с гордостью заявил мужчина.

- Да, в этом вы правы, господин...

- Торговец Иллюзиями, мадам, - сказал мужчина. - У меня нет другого имени.

- Что ж, господин Торговец Иллюзиями, быть может, вы раскроете мне секрет того замечательного ларчика? - попросила покупательница.

- С удовольствием, мадам, - кивнул мужчина. - Этот ларчик - довольно двусмысленная вещь, потому как он имеет двойное дно.

Подняв со стола деревянный ларец, торговец принялся рассказывать покупательнице о том, как можно прятать свои секреты, не рискуя быть раскрытым. Задвигая и выдвигая небольшие полочки, переставляя деревянные клинья в разные пазы, мужчина показал покупательнице до десятка различных потайных отсеков, спрятанный в небольшом ларце. Женщина смеялась и нескромно визжала от восторга, не в силах удерживать себя в рамках приличия - настолько поразили её все чудеса, ловко проделываемые умелыми руками Торговца Иллюзиями.

- Это великолепно! Поразительно! Восхитительно! Чудесно! - повторяла покупательница, восторженно глядя на волшебный ларчик. - Я обязательно скажу своей милой сестрице, чтобы она наведалась к вам в лавку. Она непременно купит этот ларчик. К слову, сколько он стоит?

- Я готов отдать его вам всего за один франк.

- Всего за один франк? - послышался сзади незнакомый голос. - Клянусь, молодой человек, вы творите невероятные вещи! Я работал плотником тогда, когда вас ещё не было на этом свете, но таких чудес я сделать не сумею... Вот так волшебный ларчик!

- Волшебный ларчик? Можно ли узнать поподробнее?..

- Скажите, а сколько стоит эта фарфоровая кукла?

- А это что такое? Стеклянный шар? Он показывает будущее?

Увлекшись объяснением сложного устройства ларца с двойным дном и множеством потайных ящиков, торговец из Шанвьери не заметил, что рядом с его ярким шатром собралось порядочное количество народа. Множество женщин и мужчин самых разных возрастов с любопытством следили за его объяснением и заворожено рассматривали диковинные товары, разложенные на прилавке.

Конец ознакомительного фрагмента. Полная версия книги есть на сайте ЛитРес.