Страница 229 из 229
Когда псалом был пропет, жена прочитала длинную молитву; потом муж произнес проповедь, а остальные засвидетельствовали все, что было содеяно господом для каждого из них. И затем, когда книжки были собраны, а орган закрыт и муж перекинул его на ремне через плечо, они пустились в обратный путь.
— Прекрасный вечер. Кажется, публика была несколько внимательнее, чем обычно, — заговорил муж.
— О да, — подхватила женщина, игравшая на органе. — По меньшей мере одиннадцать человек взяли брошюрки. И один старый джентльмен спросил меня, где помещается миссия и когда у нас бывает служба.
— Хвала господу! — заключил старик.
И вот наконец сама миссия — «Звезда упования. Миссия диссидентов. Молитвенные собрания по средам и субботам от 8 до 10 часов вечера; по воскресеньям в 11, 3 и 8 часов. Двери открыты для всех». Под этой надписью на каждом окне другая: «Бог есть любовь», — а еще ниже помельче: «Сколько времени ты не писал своей матери?»
— Дай монетку, бабушка! Я сбегаю на угол за мороженым! — попросил мальчик.
— Хорошо, Рассел. Только сейчас же возвращайся, слышишь?
— Ну конечно, бабушка! Не беспокойся!
Он схватил десятицентовую монетку, которую бабушка извлекла из глубочайшего кармана юбки, и бегом пустился к мороженщику.
Ее дорогой мальчик. Свет и радость ее на склоне лет. Она должна быть добра к нему, снисходительна, не слишком строга, как, может быть, она была к… С нежностью и чуть рассеянно смотрела она вслед убегавшему мальчику. «Ради него».
И вся маленькая группа, кроме Рассела, вошла в невзрачную желтую дверь и скрылась.
Комментарии
1
«АМЕРИКАНСКАЯ ТРАГЕДИЯ»
Над романом «Американская трагедия» («An American Tragedy») Драйзер начал работать в 1920 году и закончил его в 1925 году. Первоначальный текст книги, насчитывавший около миллиона слов, был сокращен в процессе редактирования до трехсот восьмидесяти пяти тысяч слов. Рукопись перепечатывала Элен Драйзер, которая тогда не состояла в официальном браке с Драйзером и носила фамилию первого мужа Ричардсон. В редактировании и сокращении рукописи принимали участие Салли Кьюселл, перепечатывавшая текст, давняя знакомая Драйзера Луиза Кемпбелл и издательские редакторы Томас Смит и Мэньюэл Комрофф. В декабре 1925 года «Американская трагедия» была выпущена в свет издательством «Бони и Ливрайт».
На русском языке «Американская трагедия» впервые появилась с некоторыми сокращениями в переводе З. Вершининой в 1928 году в качестве восьмого тома Собрания сочинений Теодора Драйзера, выходившего в издательстве «Земля и фабрика». Этот перевод переиздавался в 1933 году Государственным издательством художественной литературы. То же издательство выпустило в 1936 году «Американскую трагедию» в переводе Д. Горфинкеля и Л. Домгера.
В 1948 году Гослитиздат выпустил «Американскую трагедию» полностью в переводе З. Вершининой и Н. Галь. Этот перевод, который выдержал затем свыше десяти изданий в различных городах нашей страны, воспроизводится и настоящим изданием.
2
Стр. 104. Армия спасения — религиозно-филантропическая организация, основанная в 1865 году в Лондоне священником Уильямом Бутом.
3
Стр. 448. Четвертое июля — праздник в честь объявления независимости Соединенных Штатов (1776).
4
Стр. 583. …совета присяжных… — Совет присяжных решает вопрос о предании обвиняемого суду, после чего дело передается обыкновенному суду присяжных и назначается судебное разбирательство.
5
Стр. 660. …деревенского Приама… — Приам, по греческим мифам, — последний царь Трои, глубокий старец. В древности имя это стало нарицательным для обозначения человека, много испытавшего.
6
Стр. 677. Эвонский бард. — Так называют Шекспира, родившегося в Стратфорде-на-Эвоне.
7
Стр. 725. …мстительной Немезиды… — Немезида — в греческой и римской мифологии богиня возмездия.
Я. Засурский