Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 67 из 67

Леонгард Шлютер – владелец издательства «Плессеферлаг» в Геттингене, наводняющего ФРГ коричневой литературой. В 1955 году в течение нескольких дней был министром культуры в Нижней Саксонии, но по настоянию западногерманской общественности был отстранен от этой должности. – Ред.

{30} ДРП (Deutsche Reichspartei) – германская государственная партия, весьма реакционная, целиком поддерживающая политику Аденауэра. – Ред.

{31} Свободно-демократическая – вторая после христианско-демократического союза наиболее значительная реакционная партия ФРГ. Образовалась в декабре 1948 года после слияния свободно-демократической партии английской зоны с либерально-демократическими партиями американской и французской зон. Поддерживает все планы и мероприятия американских империалистов в Западной Германии. – Ред.

{32} Прозвище американских солдат (от GI – government issue, что значит «казенного образца»). – Ред.

{33} Ужасный ребенок (франц.).

{34} Он коммунист? (англ.).

{35} В рейхсвере служба длилась двенадцать лет. Солдат, отслуживших весь срок, прозвали «двенадцатирогими», подобно оленям, имеющим двенадцать концов на рогах. – Ред.

{36} ЕОС – созданный в 1952 году в рамках НАТО агрессивный «Европейский оборонительный союз». – Ред.

{37} В то время КПГ еще не была запрещена. – Ред.

{38} Фельдхеррнхалле – «зал полководцев» на одной из центральных площадей Мюнхена. В нем хранятся военные реликвии, напоминающие о захватнических войнах Германии. «Исторический марш к Фельдхеррнхалле» – демонстрация сторонников Гитлера во время антиправительственного военного путча в ноябре 1923 года. – Ред.

{39} Кацет (от нем. KZ) – концентрационный лагерь. – Ред.

{40} Капо (от нем. Kameradschaftspolizei) – прозвище пособников полиции из числа заключенных. – Ред.

{41} Прозвище прусского короля Фридриха II Великого (1712—1786). – Ред.

{42} Прозвище Бисмарка. – Ред.

{43} Приказ «о комиссарах» – преступное распоряжение руководителей гитлеровского вермахта об уничтожении попадающих в плен политработников и коммунистов Советской Армии. – Ред.





{44} «Пароль» – правило в американской карательной системе, по которому заключенные освобождаются на известных условиях досрочно. – Ред.

{45} На Вильгельмштрассе в Берлине находилось министерство иностранных дел гитлеровской Германии. – Ред.

{46} «Мрак и туман» – так гитлеровцы условно обозначали тайное массовое уничтожение гражданского населения. – Ред.

{47} Непереводимая игра слов: рейхсфюрер – предводитель, вождь государства, рейхсферфюрер – совратитель государства. – Ред.

{48} Статья 175 предусматривала наказание за половые извращения. – Ред.

{49} Немецкое выражение, означающее признание заслуг, выдвижение. В средние века золотые шпоры получали молодые люди при посвящении их в рыцари. – Ред.

{50} В немецком языке все три варианта фамилии имеют следующие значения: кошачий локоть, кошачий горб, кошачья коленка. – Ред.

{51} Отто Йон – участник покушения на Гитлера 20 июля 1944 года. В Западной Германии занимал пост председателя Конституционного комитета. В знак протеста против ремилитаризации страны перешел в ГДР. Вскоре вернулся в ФРГ, где был арестован и осужден боннскими властями за «измену родины». – Ред.

{52} Reineke (нем.) – примерно то же, что по-русски Лиса Патрикеевна. – Ред.

{53} Статья, предусматривавшая наказания за преступления, совершаемые в невменяемом состоянии. – Ред.

{54} Фридрих Карл Кауль – известный западногерманский писатель и адвокат, выступающий на судебных процессах в защиту борцов за мир. – Ред.

{55} Штрафной полк в гитлеровском вермахте, куда направлялись «политически неблагонадежные». – Ред.

{56} Американский образ жизни (англ.).

{57} Эрнст Мориц Арндт (1769—1860) – знаменитый поэт и патриот, поборник единства и независимости Германии. Учился, а затем был профессором в университете Грейфсвальда. – Ред


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: