Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 33

[18]  Натолия – Анатолия, черноморское побережье Крыма.

[19]  Клейтух – пыж.

[20]  Чайки – длинные узкие речные суда запорожцев.

[21]  Мазницы – ведра для дегтя.

[22]  Саламата – мучная похлебка (преимущественно из гречневой муки).

[23]  Оксамит – бархат.

[24]  Городовое рушение – городское ополчение.

[25]  Della notte (итал.) – ночной, прозвище, данной итальянцами

голландскому художнику Герриту (ван Герарду) Гонтгорсту (1590-1656),

картины которого отличаются резким контрастом света и тени.

[26]  Клирошанин – церковнослужитель, поющий на клиросе, в церковном

хоре.

[27]  Пробавить – поддержать.

[28]  Осокорь – серебристый тополь.

[29]  Кухоль – глиняная кружка.

[30]  Далибуг (польск.) – ей-богу.





[31]  Зерцало – два скрепленных между собой щита, которыми в старину

воины предохраняли спину и грудь.

[32]  Черенок – кошелек.

[33]  Заход – залив.

[34]  Облога – целина, пустошь.

[35]  Габа – белое турецкое сукно.

[36]  Киндяк – ткань.

[37]  Корчик – ковш.

[38]  Гаман – кошелек, бумажник.

[39]  Левентарь, или региментарь – начальник охраны.

[40]  Цурки – девушки.

[41]  Кунтуш – верхнее старинное платье.

[42]  Генеральный бунчужный – хранитель бунчука, жезла – символа

гетманской власти.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: