Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 23

A

Три различные рода существ борются между собою из-за обладания миром: боги, великаны и карлы. В светлом мире богов царствует повелитель их Вотан; он соединен супружескими узами с богиней Фрикой; сестра ее Фрея бережет те яблоки, употребление в пищу которых сохраняет богам их неувядающую молодость. Хитрый Логе имеет лишь полубожескую природу; он вечно занят изыскиванием таких затруднений и препятствий, из которых только он один может вывесть сонм богов, подчиненных Вотану. Великаны живут на поверхности земли среди скал и гор; сила их неизмерима, зато мыслительная способность слаба; где нельзя взять верх физическою мощью, там великаны всегда уступают. Совершенную противоположность им представляют карлы или нибелунги, обитающие в недрах земли, из которых они добывают и сохраняют металлы; они малы, слабы, но деятельны и хитры. Эти три племени вечно враждуют между собою и стараются, кто силой, кто хитростью, подчинить себе друг друга.

П.И. Чайковский (из очерка «Байрейтское музыкальное торжество»)

Золото Рейна

Действующие лица :

Картина Первая

Картина вторая

Картина Третья

Картина четвертая

Золото Рейна

Предвечерие торжественного сценического представления

«Кольцо Нибелунга»

Либретто Р. Вагнера

Перевод В. Коломийцева

Действующие лица :

Боги :

Вотан — баритон;

Фро — тенор;

Доннер — баритон;

Логе — тенор;

Богини :

Фрика — меццо-сопрано;

Эрда — меццо-сопрано;

Фрея — сопрано;

Великаны :

Фазольт — баритон;

Фафнер — бас;

Рейнские русалки :

Воглинда — сопрано;

Вельгунда — сопрано;

Флосхильда — меццо-сопрано;

Нибелунги :

Альберих — баритон;

Миме — тенор.

Картина Первая

На дне Рейна.

Зеленоватые сумерки, более светлые к верху и более темные к низу. Верхняя часть сцены заполнена волнующейся водной массой, которая безостановочно течет справа налево. Ниже вода словно разрежается в сырой туман, все более и более теряющий свою плотность, так что пространство от самого дна на человеческий рост кажется совсем свободным от воды, которая стелется и движется, подобно облакам, над этой темной глубью. Повсюду высятся крутые утесы рифов, обрамляя сцену. Дикие, зубчатые глыбы скал сплошь покрывают все дно, так что оно нигде не представляет ровной плоскости; в полнейшем мраке можно предположить еще более глубокие расселины.

Посреди сцены возвышается скала, стройная вершина которой доходит до более плотных и, сравнительно, более светлых водных слоев; вокруг этой скалы, грациозно плавая, кружится одна из Дочерей Рейна.

Воглинда

Weia! Waga!

Вольные волны,

вечная влага!

Wagala weia!

Wallala, weiala weia!

Голос Вельгунды

(сверху)





Воглинда одна у скалы?

Воглинда

С Вельгундой я буду вдвоем!

Вельгунда

(опускается с верхних вод к скале)

На страже ли ты?

(Она старается поймать Воглинду.)

Воглинда

(быстро уплывает от нее)

Ближе взгляни!

(Играя, они дразнят и ловят одна другую.)

Голос Флосхильды

(сверху)

Heiala weia!

Буйные сестры?

Вельгунда

Флосхильда, плыви!

Воглинду лови!

Вместе беглянку поймаем!

Флосхильда

(опускается ниже и проплывает между играющими)

Нельзя шалить, —

золото спит!

Ложе его вам надо хранить,

иль плачем кончите смех!

С веселыми криками обе сестры уплывают в разные стороны. Флосхильда старается поймать то одну, то другую; они ускользают от нее и, в конце концов, соединяются, чтобы сообща гоняться за Флосхильдой. Так носятся они, подобно рыбкам, от скалы к скале, шаля и смеясь.

Тем временем из омута вылезает Альберих; он появляется в мрачной расселине и карабкается на один из рифов. Еще окруженный тьмою, он останавливается и с возрастающим удовольствием глядит на игру водяных дев.

Альберих

Хе, хе! Русалки!

Как вы красивы, — зависть берет!

Подземную ночь

бросить я рад

ради стройных сестриц!

Услышав голос Альбериха, русалки прерывают игру.

Воглинда

Ах, кто там!

Вельгунда

Чей голос во тьме?

Флосхильда

Кто нас сторожит?..

(Они ныряют глубже и узнают Нибелунга.)

Воглинда и Вельгунда

Тьфу! Чудовище!

Флосхильда

(быстро всплывая наверх)

Сестры, к скале!

Враг он наш, —

сказал так отец!