Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 83 из 83

16

«Лучший парень» — баллада Роберта Бернса. — Примеч. перев.

17

Специальный подбор цветов в шотландской клетчатой ткани. — Примеч. перев.

18

Criminal Investment Department – Отдел уголовных расследований.

19

«Вечерние новости».

20

Распространенная в Великобритании игра. – Примеч. перев.

21

Тип юбочки. – Примеч. перев.

22

Британская разведка. – Примеч. перев.

23





Баллада на стихи Роберта Бернса. – Примеч. перев.

24

Блюдо из трески. – Примеч. перев.

25

Говядина, переслоенная мукой и запеченная в тесте. – Примеч. авт.

26

Фруктовый пудинг. – Примеч. авт.

27

Кусочки бифштекса, прослоенные тестом и запеченные в духовке. – Примеч. авт.

28

«Убирайся домой, Иможен!» (англ. )

29

Нагишом проехать на лошади через весь город. – Примеч. авт.

30

См.: Ш.Эксбрайя. Не сердитесь, Иможен!


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: