Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 12

– Интересно, что он шепчет этим женщинам, – задумчиво сказал я.

– Хочешь, я пойду в толпу и сама узнаю? – предложила Кэтлин, широко улыбнувшись.

Глава 12

Сал увидел меня и махнул, чтобы мы подошли. Мы пробрались сквозь толпу, которая его окружала.

– Это моя жена Мария, – сказал он Кэтлин.

– А это Кэтлин, – в свою очередь сказал я.

Я кивнул Кости и Плохишу, и каждый из них коротко кивнул мне в ответ.

Сал устроил большое шоу из того, как он наклонился и поцеловал руку Кэтлин. Затем сделал шаг назад и осмотрел ее так, как мясник осматривает тушу быка, выбирая между первосортным мясом и обрезками. Первый сорт победил.

– Ага, – сказал он. – Правильно сделал, Крид, что привел эту цыпочку с собой.

– Прекрати, Сал, – вмешалась Мария. – Ты заставляешь девочку краснеть. – Повернувшись к Кэтлин, она продолжила: – Не обращайте на него внимания; он думает, что все еще жеребец.

Кэтлин улыбнулась.

На лице Марии появилась ярость.

– Я говорю правду, – сказала она. – Не смейте обращать на него внимания.

Кэтлин залилась краской и с недоумением посмотрела на меня.

– Мария, Кэтлин – подружка Крида, – с нажимом произнес Сал и поднял брови, чтобы подчеркнуть эти слова.

Видно было, что Мария не верит.

– Ради всего святого, они собираются усыновить ребенка, – добавил Сал.

– Это правда, Донован? – Отношение Марии мгновенно поменялось.

– Правда, – ответил я.

– Вы должны разрешить мне помочь вам с венчанием. – Женщина широко улыбнулась Кэтлин.

– Слышь, – расхохотался Сал, – они еще не собираются – как это называится? – обмениваться кольцами. Им больше нравится жить во грехе, как мы с тобой жили, помнишь? – И он подмигнул своей жене.

– Никогда ничего подобного не было, – фыркнула Мария и опять повернулась к Кэтлин: – Он говорит правду? Свадьбы действительно не будет?

Но прежде чем Кэтлин успела ответить, Мария осуждающе покачала головой и отошла к другим гостям.

– Ты принес конверт? – спросил Сал.

– Я принес кое-что получше, – ответил я, – но нам придется вернуться в дом, чтобы до этого добраться.

– А ты точно не врешь? – спросил Сал. – Тогда пошли быстрее.

Он велел Кости остаться и охранять наличность, а Плохишу приказал следовать за нами. Мы стали пролагать свой путь сквозь толпу доброжелателей и веселящейся публики.

– Откуда ты узнал про усыновление? – спросил я на ходу.

– У меня есть – как это называится? – свои источники, – улыбнулся Сал. – И, обернувшись к Кэтлин, спросил: – Вы когда-нибудь видели, как он дерется?

– Я однажды слышала.

– Слышали? А это еще что значит? – не понял Сал.

Кэтлин взглянула на меня, и я пояснил:

– В заведении у Нелли. С быками Джо Де Мео.

– Вы там были? – поинтересовался Сал.

– Ну, вроде того, – кивнула Кэтлин. – В тот момент я была в ресторане, где пряталась под столом.

Мы вошли в главную гостиную.

– Эй, Салли, – помахал нам от двери Санто Мангано. Сал помахал в ответ.

– Это просто красота, – продолжал он, – наблюдать, как Крид – как это называится? – наносит физические увечья. Однажды мы были в одном заведении, и там какой-то сильно кирной специалист по боевым искусствам ни с того ни с сего привязался ко мне. Плохиш и Кость не успели даже пошевелиться, а Крид уже набросился на этого парня, и, клянусь богом, это выглядело так, как будто водяной жук столкнулся с циклоном!





– Если вы считаете, что это что-то, то вам стоит взглянуть на него в постели, – заметила Кэтлин, сжимая мне руку.

– И чего, натурально?..

– Да, – ответил я. – Только в постели мне приходится играть роль водяного жука.

Сал начал хохотать, но внезапно все помещения заполнил громоподобный голос. Хозяин дома слегка присел, но остался стоять на ногах. Вокруг нас гангстеры бросались на пол и тянули за собой своих жен. Женщины визжали, а их мужья пытались найти укрытие. Из ножных и подмышечных кобур появилось оружие. В руках у слуг неожиданно появились ножи, напомнив мне о моем предсказании.

Голос был мужской и очень мощный, как глас разгневанного Бога. Он произнес:

– Величайшие бойцы в мире не всегда самые представительные.

Лампы погасли, и по потолку и стенам заплясали синие лучи лазеров, светивших из дальнего угла фойе. Опять раздался этот могучий голос:

– Приветствуйте же величайших бойцов всех времен!

Откуда ни возьмись, появилось облако дыма, а потом опять зажглись огни. На месте облака стояла инвалидная коляска. Но не простая, а сделанная из космических материалов. На ней были укреплены несколько дуг безопасности, фары и всевозможное электронное оборудование. Коляской управлял крохотный человечек, одетый в светящуюся рубашку и с копной дредов на голове.

Виктор.

Рядом с ним стоял неизменный и вечно злой Хьюго, Маленький Генерал. Хьюго был помощником Виктора, его ближайшим конфидентом и советником по всем военным вопросам. Виктор и Хьюго были маленькие люди, чьей мечтой было завоевать мир со своей армией карликов. Если бы это им удалось, то мы действительно стали бы жить в маленьком мире[25].

Все взгляды обратились на Сала.

– Расслабьтесь, ребята, – сказал он. – Малыши хотели – как это называится? – с шиком войти. Это я предложил им напугать вас до потери пульса.

Десятки гангстеров стали с глупым видом прятать оружие и разбираться со своими взбешенными женами, чуть слышно бормоча угрозы.

Виктор что-то изменил на ручке своего кресла, и теперь голос его звучал гораздо мягче:

– Могу ли я иметь честь переговорить с Сальваторе Бонаделло?

– Ну что ж, – сказал Сал, – давай – как это называится? – уважим малыша. – И мы направились в сторону Виктора и Хьюго.

– Мне надо припудрить носик, – сказала Кэтлин именно так, как мы с ней договаривались. – Вы не покажете, где здесь у вас дамская комната?

– Дамская комната? – переспросил Сал. – Вот это класс! – Он показал дорогу, и Кэтлин удалилась в туалет.

– А я сначала и не понял, о чем это она. – Сал наблюдал за Кэтлин, пока та не скрылась из виду. – Вот это женщина! Я тебе просто завидую, что ты можешь каждое утро просыпаться и видеть такое.

– Прошу вас всех поприветствовать моего слугу, Мерлина, – раздался в динамиках голос Виктора.

Никто не пошевелился и не издал ни звука. Все смотрели на Сала. Он обвел глазами комнату и закричал:

– Он хочет, чтобы вы похлопали. Ну же, черт возьми!

И захлопал первым. Остальные, явно озадаченные, нехотя присоединились к нему.

Где-то на заднем плане, за толпой плотно стоящих гостей, раздался женский крик. Все повернулись в ту сторону. Затем этот же крик раздался в динамиках, и все поняли, что Виктор нарочно отвлек их внимание, чтобы дать возможность появиться волшебнику.

Мерлин медленно двигался в сторону Сала. Плохиш вытащил свой девятимиллиметровый «магнум» и направил его в лицо волшебнику. Тот уставился на ствол с плохо скрываемым ужасом.

– Мне же сказали, что никакого оружия не будет.

– Оружие останется там, где оно сейчас. Так, на всякий случай, – ответил Сал.

– Очень хорошо. – Мерлину пришлось взять себя в руки. – Только, прошу вас, будьте поаккуратнее. Не могли бы вы дать мне один доллар?

– Чего, чего? – переспросил Сал, а потом повернулся к Виктору: – Послушай, это мой гребаный праздник, и я не собираюсь отдавать свои деньги этому утырку.

– Всего один доллар, – повторил Мерлин. – Уверяю вас, что вы не пожалеете.

– Смотри, сам не пожалей…

С этими словами Сал запустил руку в карман брюк и вытащил оттуда пачку банкнот, достаточно большую, чтобы заткнуть ею рот лягушке-быку. Он долго ковырялся в бумажках, пока наконец не отыскал один доллар, который и протянул Мерлину. В правой руке у иллюзиониста ничего не было – я внимательно наблюдал за ним, – и вдруг в ней оказалась шариковая ручка.

25

Намек на английскую идиому «It’s a small world» – «Мир тесен».

Конец ознакомительного фрагмента. Полная версия книги есть на сайте ЛитРес.