Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 70 из 70

Примечания

Вот сука! Какого черта?.. (ит.) — Здесь и далее примеч. перев.

Вернуться

Британский совет — правительственная организация по развитию культурных связей с зарубежными странами.

Вернуться

О, ну надо же… (ит.)

Вернуться

Фиренце (Firenze) — так итальянцы произносят название города.

Вернуться

Стихотворение Джеймса Уиткомба Райли «Маленькая сиротка Энни», по которому были сняты фильмы, поставлен мюзикл на Бродвее и создан комикс.

Вернуться

Госпиталь при Университете Карегги.

Вернуться

Устойчивое латинское выражение, означающее «живи настоящим», «лови момент».

Вернуться

«Настоящий Маккой» (англ. The Real McCoy) — подлинная вещь, отличная/классная штука, настоящее изделие, оригинал (в значении не подделка), нечто ценное, вещь хорошего качества.

Вернуться

Добрый день.

Вернуться

Добрый день, синьорина. С возвращением.

Вернуться

Хостес — работник, встречающий гостей в ресторанах, отелях и на мероприятиях.

Вернуться

TEFL (Teaching English as a foreign language) — преподавание английского языка как иностранного.

Вернуться

Наан — квасная, запеченная в духовке или обжаренная в таве лепешка.

Вернуться

Прекрати!

Вернуться

Ко мне!

Вернуться

О боже! (ит.)

Вернуться

Бистекка алла фиорентина, или флорентийский бифштекс, — стейк из говядины, приготовленный на углях. Это «специалитет» (особое блюдо) региона Тоскана, который готовят из говядины «кьянина» местной породы быков. Порция флорентийского бифштекса отличается немалыми размерами: от 450 г и больше.





Вернуться

Байер — эксперт по трендам и новинкам индустрии моды; в его задачи входит отбор вещей, которые будут пользоваться максимальным спросом покупателей.

Вернуться

Привет, красавица! (ит.)

Вернуться

Добрый день и с новым годом! (ит.)

Вернуться

Игра слов: сhinless wonder — оболтус из высшего общества, chinless — без подбородка, со скошенным подбородком.

Вернуться

Строчка из стихотворения Киплинга «Баллада о востоке и западе»: «О, Запад есть Запад, Восток есть Восток, и с места они не сойдут». Пер. Е. Полонской.

Вернуться

Благодарю (ит.).

Вернуться

Бено́ццо Го́ццоли — итальянский художник, живописец и скульптор периода кватроченто, мастер фресковых росписей, представитель флорентийской школы живописи.

Вернуться

Ничто не ново под луною (фр.).

Вернуться

Черный петух — логотип консорциума производителей «Кьянти Классико».

Вернуться

Изысканно (ит.).

Вернуться

Моя драгоценная (ит.).

Вернуться

Ради всего святого! (ит.)

Вернуться

Очень приятно (ит.).

Вернуться

Добрый вечер (ит.).

Вернуться

Термин используется для непродиагностированного приступа, может впоследствии оказаться небольшим инсультом, эпилептическим припадком и так далее.

Вернуться


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: