Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 44

Испытывая чувство неловкости и раздражения оттого, что ее так пристально рассматривают, Абби убрала выбившиеся пряди волос за уши и дерзко посмотрела ему в глаза.

- Извините, что я так смотрю на вас. Но вы выглядели настоящей англичанкой, когда стояли здесь, подставив лицо солнцу. - В его тоне нет ни малейшего намека на извинение, подумала Абби с досадой. - Я действительно очень рад вас встретить. У меня создалось такое впечатление, что я все время кружу по одним и тем же дорогам. - Он взял карту, лежащую на сиденье рядом. Я действительно заблудился. Не могли бы вы мне показать на карте, где я сейчас нахожусь.

В этом она не могла ему отказать. Довольно неохотно Абби подняла с земли свой велосипед и вместе с ним двинулась к машине, на капоте которой американец уже разложил карту. Он оказался выше, чем ей показалось сначала, и яркая летняя рубашка, небрежно заправленная в джинсы, явно не могла скрыть его мощного телосложения. Он, очевидно, любит одежду такую же броскую, как и он сам, заметила про себя Абби, хотя и понимала, что несправедлива к американцу в такое жаркое лето все одевались ярко.

Она склонилась над картой и с трудом пыталась сосредоточиться на лабиринте желтых и белых линий, почти физически ощущая его присутствие.

- Вы - вот здесь, - сказала она, указывая пальцем то место на карте, где они находились.

Он посмотрел на карту через ее плечо.

- Вы не шутите? Как я мог здесь оказаться? Я пытался добраться до места под названием... - Он взглянул на клочок бумаги. - Стинч-Магна. Ничего себе название, да? Это далеко отсюда?

Абби надеялась, что удивление было не очень заметно на ее лице. Что, черт возьми, этому человеку нужно в Стинч-Магна?

- Около пяти или шести миль, - сказала она сдержанно и указала вниз холма. - Езжайте прямо по этой дороге, сначала повернете направо, а на следующем перекрестке налево.

- Прекрасно. - Он посмотрел на часы. Абби вдруг с удивлением обнаружила, что он носит обычные часы на старом кожаном ремешке. Ей казалось, что претенциозные золотые часы были больше в его вкусе. Эти часы, как и элегантная машина старой марки, казалось, не имели к этому человеку никакого отношения.

Ей ужасно хотелось узнать, к кому едет этот американец, но она скорее бы умерла, чем выказала хоть малейшую заинтересованность. В любом случае, размышляла она, об этом очень скоро станет известно. В таком маленьком городке трудно что-либо утаить, рано или поздно здесь все становится известно.

- А вы куда направляетесь? - спросил он, складывая карту.

- Домой, - уклончиво ответила она.

- Могу я вас подвезти?

- Нет, благодарю вас. Я доберусь на велосипеде, - ответила Абби сухо, но вежливо.

- Вы уверены? Мне кажется, заднее колесо вашего велосипеда не совсем в порядке. - И прежде чем она успела что-либо сделать, он нагнулся и потрогал покрышку. - Эй, да у вас спустилась шина.

Абби стиснула зубы. Ну что он все время лезет не в свои дела? Ехал бы себе, куда ему надо.

- Я знаю, - сказала она после некоторой заминки.





- Будет совсем нетрудно положить его в багажник.

- Нет, я лучше пройдусь.

Он выпрямился и удивленно посмотрел на нее, очевидно, озадаченный ее недружелюбным тоном, и в его глазах появилось выражение, которое заставило учащенно биться ее строптивое сердце. Она старалась подавить в себе теплое чувство, которое неудержимо рвалось наружу откуда-то из глубины ее существа в ответ на его дружелюбие и внимание, и была рада, что смогла, как ей казалось, спрятаться под маской холодного высокомерия.

- Я могу высадить вас еще до того, как кто-нибудь увидит вас в такой вульгарной машине, - продолжал он настойчиво.

Абби одарила его таким взглядом, что насмешливый огонек в его глазах загорелся вновь.

- Нет? Полагаю" что все дело во мне самом. - Он бросил карту на сиденье автомобиля, а затем и сам легко перемахнул через дверцу. - В любом случае, спасибо за помощь.

Ну почему он не может открыть дверцу, как все нормальные люди? - сердито подумала Абби. И она склонила голову в знак своего окончательного решения.

- Теперь я буду внимательно следить за дорогой, чтобы не переехать кролика, - крикнул он, стараясь перекричать шум заработавшего мотора.

- Будьте так любезны, - ответила Абби ему в тон, в надежде уколоть его.

Но, к ее огорчению, американец только рассмеялся:

- Ну просто маленькая великосветская дама, не так ли? - Он тряхнул головой, и солнечные очки опустились со лба на подобающее им место. - Ну британцы! - Отпустив руль, он весело помахал ей рукой. - Пока, ваше высочество! - И, взвизгнув тормозами, машина резко тронулась с места.

Абби с возмущением смотрела ему вслед. Как же она ненавидит подобных типов, кажущихся обаятельными, но только на первый взгляд. Неожиданно нахлынули воспоминания о Стивене, она села в траву на обочине и тупо уставилась на то место, где только недавно во всей своей красе стоял "роллс-ройс". Без него дорога казалась очень тихой и на удивление пустынной или без его несносного водителя...

Лицо американца с выражением радостного самодовольства, которое выводило ее из себя, возникло перед ней. Вряд ли он остановится в Стинч-Магна, успокаивала она себя. Там нет ничего, что могло бы его заинтересовать, ну разве сделать пару снимков на память. Возможно, именно для этого он туда и едет.

Когда Абби дошла до городка, она была утомлена, очень раздражена и ее мучила жажда. Прогулка пешком оказалась гораздо утомительнее, чем она предполагала, к тому же ее босоножки, превосходно служившие ей во время велосипедных прогулок, оказались совершенно непригодными для ходьбы. Она сильно натерла ноги. Мысль о том, что всего этого можно было бы избежать, прими она предложение американца подвезти ее, нисколько не способствовали улучшению настроения.

Повернув на свою улочку, Абби остановилась как вкопанная. И не только потому, что увидела стоявший там темно-зеленый "роллс-ройс", но и потому, что он был припаркован рядом с ее домом.

Обычно вид дома будил в Абби приятное чувство собственности, хотя, надо признать, он представлял собой очень скромное жилище. Это был один из двух коттеджей, выстроенных под одной крышей. Он был вдвое меньше своего соседа и состоял из двух комнат внизу и двух наверху, но для Абби он воплощал в себе все, о чем она когда-либо мечтала. Девушка со старомодными взглядами в старомодном доме, шутили друзья, но Абби не обращала на это никакого внимания. Старые, сложенные из больших неровных камней стены, казалось, вырастали прямо из-под земли, и, когда на них останавливались послеполуденные лучи солнца, камни начинали испускать какое-то мягкое, золотистое свечение. Тростниковая крыша, изначально покрывавшая оба дома, сгорела несколько лет назад, и ее заменили черепичной. Это была, пожалуй, единственная уступка симметрии в архитектуре двух домов. Все окна были разного размера, и если парадная дверь миссис Уолкер выходила на крыльцо, увитое пышнорастущими глициниями, то Абби довольствовалась обычной деревянной дверью, выходящей прямо на дорожку, ведущую к калитке. Все это придавало домам какой-то кривобокий вид.