Совратители, или Разоблаченный иезуит


Генри Филдинг

Совратители или Разоблаченный иезуит

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Старый Ларун.

Молодой Ларун.

Мартэн.

Священник.

Журден.

Изабелла.

Беатриса.

Монах.

Слуги.

Место действия – Тулон.

ПРОЛОГ

Когда б в театре осудили строгоЛюбое исполнение пролога,Мы больше бы не пели, не читалиТот вздор, что прежде нужным почитали.Актер уж не навязывал бы залуСтихи, где складу нет и смысла мало.Ведь нам поэт худой несет товар:Он и потрепан, и линял, и стар.Софизмы эти, шутки и моралиТеперь уж нас порадуют едва ли.По-прежнему трагедия твердит,Что слабым сильный непременно бит,А бедный зритель преспокойно спит!Возможно, вам слыхать пришлось не раз,Что остроумье умерло у нас:Вампиры-критики, подлы и лживы,Поэтов кровь сосут – лишь тем и живы.В истерзанных поэтов сатана,Однако, вновь вдыхает жизнь сполна.И вот они опять строчат прологи,И зрители, поверьте, к ним не строги,Хотя они и жалки и убоги.Всем наплевать, про чт…

Служанка-интриганка


Генри Филдинг

Служанка-интриганка

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Гудолл.

Валентин.

Прайд, Пуфф – лорды.

Блефф, полковник,

Олдкасл.

Рейкит.

Маркиз.

Слэп.

Трик.

Секьюрити.

Миссис Хаймен.

Шарлотта.

Летиция.

Трасти.

Слуга.

Дамы.

Констебль и его помощники.

Место действия – Лондон.

ПОСЛАНИЕ К МИССИС КЛАЙВ [1]

Сударыня, обращения подобного рода первоначально назначены были выражать признательность автора за оказанную ему благосклонность или прославлять достоинства кого-либо из его друзей и, хотя ныне их сочиняют для целей совершенно иных, вы имеете полное право на такое послание.

Посвящения, равно как и большинство других панегириков, редко исходят из сердца; они обычно обращены к сильным мира сего и вызваны отнюдь не их высокими добродетелями и даже не благодарностью за былые милости, а надеждой на будущие; их авторы задавались вопросом не о том, кто больше з…

Подметные письма, или Новый способ удержать жену дома


Генри Филдинг

Подметные письма, или новый способ удержать жену дома

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Рейкл (Том).

Коммонс.

Мистер Уиздом.

Мистер Софтли.

Риск.

Джон.

Сниксби.

Миссис Уиздом.

Миссис Софтли.

Бетти.

Первая шлюха.

Вторая шлюха.

Первый скрипач.

Второй скрипач.

Констебль.

Клерк.

Слуги.

Факельщик.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Явление первое

Улица.

Рейкл, Риск.

Рейкл (читает письмо). «Сэр! В последний раз Вы вели себя так, что заставили меня принять решение никогда больше с Вами не видеться. И если Вы еще когда-нибудь проникнете в наш дом, так только против моей воли. Ибо, надеюсь, Вы навсегда забудете о некогда знакомой вам Лукреции Софтли». Так ты говоришь – это письмо выбросили в окошко?

Риск. Да, сэр. Едва взглянув на эту негодницу Сьюзен, я сразу понял, что вам нечего ждать добрых вестей. По лицу служанки я всегда узнаю, в каком н…

Мисс Люси в столице


Генри Филдинг

Мисс Люси в столице.

Продолжение фарса «Урок отцу, или дочка без притворства»

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Гудвилл.

Томас.

Лорд Бобл.

Мистер Зоробэбл.

Синьор Кантилено.

Мистер Бэллед.

Миссис Миднайт.

Супруга (Люси).

Тодри.

Привратник.

Джон, лакей.

Слуги.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

У миссис Миднайт.

Миссис Миднайт и Тодри.

Миссис Миднайт. И даже шиллинга тебе не дал?

Тодри. Ни единого, клянусь честью!

Миссис Миднайт. Вот-вот. Они тратят столько денег на платье и экипажи, что подружкам своим могут платить не больше, чем поставщикам. Если бы не мистер Зоробэбл и его друзья, мне пришлось бы закрыть заведение.

Тодри. К тому же, сударыня, порядочные женщины и мужние жены нынче так дешевы, что за услуги веселых девиц и совеем платить перестали.

Миссис Миднайт. Я-то надеялась, что они там в Вестминстер-холле вволю насмотрелись на своих порядочных же…

Авторский фарс с кукольным представлением


Генри Филдинг

Авторский фарс с кукольным представлением под названием «Столичные потехи»

Перевод Р. Померанцевой.Стихи в переводе Д. СамойловаThe Author’s Farce With A Puppet-Show Called The Pleasures Of The Town1730 – 1733

Quis intquoe

Tam patiens urbis,

tam ferreus,

ut teneat se? [1]

Juv. sat. 1.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Персонажи фарса:

Лаклесс, сочинитель и постановщик кукольного представления.

Уитмор, его друг.

Марплей-старший [2], Марплей-младший [3] – комедианты

Маккулатур – книгоиздатель.

Монстр, Махом, Каламбур, Кляксc – стрикулисты-щелкоперы,

Индекс.

Джек, слуга Лаклесса.

Джек Пудинг.

Бантамец.

Директор театра.

Миссис Манивуд, квартирная хозяйка Лаклесса.

Хэрриет, ее дочка.

Первый поэт.

Второй поэт.

Третий поэт.

Четвертый поэт.

Автор.

Кошка.

Актриса.

Персонажи кукольного представления:

Констебль.

Сэр Джон Хватайх.

Богин…

Возмутитель спокойствия


Леонид Филатов

Возмутитель спокойствия

Прекрасным людям моей ашхабадской юности, друзьям и учителям, живым и мертвым, посвящается

Пусть буду я сто лет гореть в огне,

Не страшен ад, приснившийся во сне,

Мне страшен хор невежд неблагородных,

Беседа с ними хуже смерти мне!

Омар Хайям

Восток — дело тонкое…

Красноармеец Сухов

От автора

Садись на ишака!..

Поедем на Восток!..

От южных городов

Я прихожу в восторг —

От ярких тех небес,

От пряных тех базаров,

От горных тех ручьев,

Где я беру исток…

А если вдруг взбрыкнет

Фантазии ишак

И понесет нас так,

Что только свист в ушах,

То мы его смирим

Уздечкою сюжета

И вновь переведем

На вдумчивости шаг…

* * *

В приключениях Достославного Ходжи Насреддина во время его пребывания в Благородной Бухаре участвуют:

Ходжа Насреддин, Эмир бухарский, Гюльджан, Начальник эмирской стражи,…

Любовь к трем апельсинам


ЛЮБОВЬ К ТРЕМ АПЕЛЬСИНАМ

Драматическое представление, разделенное на три действия

Разбор по воспоминанию

(Перевод М. Лозинского)

Пускай мой челн уносится теченьем,Пока его не опрокинет вал:Моей мечтой, моим воображеньемЯ угодить бы каждому желал;Но в мире нет предела измененьям:Кто разность лиц и нравов сосчитал?Тот верен лилии, а этот — розе,У всех свой вкус, в поэзии и в прозе.Да, как Моргайте, палицей своейЯ, может быть, работал слишком рьяно.Но там, где есть достаточно судей,Рассудят дело поздно или рано.К тому ж увечье в разуме вещей,Когда врагом имеешь великана;И я брал меч, но меч не боевой:Игрою в жмурки был веселый бой.[1]Пульчи, «Морганте», песнь 27

Предисловие автора к пьесе «Любовь к трем апельсинам»

«Любовь к трем Апельсинам» — детская сказка, превращенная мною в театральное представление, которым я начал оказывать поддержку труппе Сакки, — была лишь шутовской преувеличенной пародией на произведения синьоров Кьяри и Гольдони, б…

Лизистрата


Леонид Филатов

Лизистрата

Народная комедия в двух действиях на темы Аристофана

Жене моей и другу Нине, без которой эта пьеса (да и не только она) никогда не увидела бы свет

Участвуют:

Лизистрата, Миррина, Старая женщина, Молодая женщина, 1-я женщина, 2-я женщина, 3-я женщина, 4-я женщина, 5-я женщина, 6-я женщина, 7-я женщина, 1-я гетера, 2-я гетера, Кинесий, Предводитель, 1-й офицер, 2-й офицер, Женский хор, Мужской хор.

Действие первое

Картина первая

На площади у городской крепости волнуется женская толпа. На некотором возвышении – Лизистрата.

Лизистрата

Прошу прощенья, милые товарки.Но – если бы не крайняя нужда –От ваших стирки, глажки, дойки, варкиЯ вас не отвлекла бы никогда.Чтоб положить конец мужским раздорамИ прекратить в стране мужской террор,Сегодняшний наш форум должен хоромИм вынести суровый приговор!

1-я женщина

Но кто мы есть?.. И что для них мы значим?..И вправе ль мы советы им давать?Мы прос…

Гамлет


Борис Акунин

Гамлет

Действующие лица:

Клавдий, король Дании

Гертруда, королева

Гамлет, наследный принц

Полоний, канцлер

Лаэрт, сын Полония

Офелия, дочь Полония

Гораций

Розенкранц

Гильденстерн

Фортинбрас, принц норвежский

Норвежский офицер

Лейтенант швейцарцев

Озрик, придворный

Придворные, слуги, мятежники, могильщики

АКТ ПЕРВЫЙ

СЦЕНА 1

Парадный зал в королевском замке Эльсинор. Неподалеку от пустого трона — первые особы королевства: наследный принц Гамлет, канцлер Полоний с сыном и дочерью, еще несколько придворных, все они стоят к зрителям спиной. Слышен приглушенный гул множества голосов — парадный зал велик, мы видим лишь его малую часть.

Ожидается выход короля и королевы.

Успех


Александр Вампилов

Успех

Пьеса в одном действии

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

ПОГОРЕЛОВ

МАШЕНЬКА

ЕЛЕНА ИВАНОВНА

Перед занавесом – скамейка, на которой развалившись сидит Погорелов, молодой актер. Он репетирует роль.

ПОГОРЕЛОВ (в зрительный зал, саркастически). Собрались? Вот и прекрасно, я знал, что вы придете. Разве можете вы отказать себе в таком удовольствии?! Еще бы! Вы пришли сюда удивляться, гореть благородным негодованием, хихикать, злорадствовать, вы пришли сюда почувствовать себя положительными интеллигентными людьми, пришли осудить, заклеймить и растоптать меня всем стадом. Что ж! Я знаю, вам это необходимо. Вам всем, чтобы чувствовать себя хорошими, необходимо время от времени собираться и съедать одного-двух таких же, как вы, негодяев. Когда вам очень повезет, вы съедаете хорошего человека. И не давитесь. Нет ничего, чем бы вы могли подавиться. Что?.. Нет уж, вы послушайте! Раз вы пришли, я скажу вам все, что я о вас думаю! (Листает …