Разлученные души (ЛП)


Из дальних земель Д’Харианской империи епископ Ханнис Арк и древний император Сулакан ведут неисчислимую орду Шан-так и других полулюдей в сердце империи, поднимая армию мертвецов и угрожая миру живых. В то же время, находящиеся далеко от дома Ричард Рал и Кэлен Амнелл вынуждены защищать себя и своих спутников от ужасных врагов, несмотря на магическую болезнь, которая истощает их силы и, если ее не вылечить, в итоге заберет их жизни.

Первая исповедница


Терри Гудкайнд

Первая исповедница

Глава 1

– Я слышала, – поделилась пожилая женщина, – что есть люди, способные на большее, чем просто разговаривать с мертвыми.

Отвлекшись от раздумий, Магда Сирус хмуро взглянула на женщину, склонившуюся над ее плечом. Смотрела женщина напряженно, и от этого на ее широком плоском лбу залегли глубокие морщины.

– О чем ты, Тилли?

Выцветшие голубые глаза ее собеседницы забегали, взгляд заметался, обшаривая затененные углы слабо освещенной комнаты.

– Говорят, на нижних уровнях Цитадели, где творят свои темные дела те, кто наделен особыми талантами, есть столь одаренные, что они могут говорить с душами сквозь завесу жизни – с душами тех, кто сейчас в мире мертвых.

Магда коснулась дрожащими пальцами морщин на собственном лбу.

– Тилли, тебе не следует верить таким слухам.

Тилли снова подняла глаза, чтобы обшарить взглядом мрачную комнату, освещенную лишь тонкими лучиками света, пробивавшимися…

Первая исповедница


Annotation

Цикл Терри Гудкайнда о Ричарде Сайфере – Искателе Истины. Одна из величайших фэнтези-саг в истории жанра, которой восхищаются миллионы читателей по всему миру. Цикл Терри Гудкайнда лег в основу сериала «Легенда об Искателе», с успехом идущего и в нашей стране!

Читайте и смотрите!

Терри Гудкайнд

Глава 1

Глава 2

Глава 3

Глава 4

Глава 5

Глава 6

Глава 7

Глава 8

Глава 9

Глава 10

Глава 11

Глава 12

Глава 13

Глава 14

Глава 15

Глава 16

Глава 17

Глава 18

Глава 19

Глава 20

Глава 21

Глава 22

Глава 23

Глава 24

Глава 25

Глава 26

Глава 27

Глава 28

Глава 29

Глава 30

Глава 31

Глава 32

Глава 33

Глава 34

Глава 35

Глава 36

Глава 37

Глава 38

Глава 39

Глава 40

Глава 41

Глава 42

Глава 43

Глава 44

Глава 45…

Одинадцяте Правило Чарівника, або Сповідниця


Террі Гудкайнд

ОДИНАДЦЯТЕ ПРАВИЛО ЧАРІВНИКА,

або

СПОВІДНИЦЯ

Переклад з російської

Другий раз за ніч жінка здійснила удар кинджалом по Річарду. Повністю прийшовши до тями після шоку від болю, він тут же схопив її за костисте зап’ястя, перешкоджаючи їй розірвати йому стегно.

Замурзана сукня, повністю застебнута до самого горла, облягала її кістляву фігуру. У тьмяному світлі віддалених похідних багать Річард бачив, що квадратний жмут тканини поверх її голови, зав’язаний під її кістлявою щелепою був з відірваного шматка старої мішковини.

Незважаючи на її тендітну будову, впалі щоки і сутулість, в ній явно вгадувався виражений хижак. Інша жінка, яка тицьнула в нього ножем раніше цієї ж ночі, була крупніша і більш сильна. І точно так само її очі горіли ненавистю.

І тонкий клинок, яким орудувала ця жінка, теж був меншого розміру. Однак болюча рана могла мати набагато гірші наслідки.

Судячи з того, як вона трима…

Десяте Правило Чарівника, або Фантом


Террі Гудкайнд

ДЕСЯТЕ ПРАВИЛО ЧАРІВНИКА,

або

ФАНТОМ

Переклад з російської

Філу і Деборі Піццолато і їх дітям Джо, Ніколетті, Філіппу і Адріані, які постійно нагадують мені про цінність життя, несучи в моє життя любов і веселощі.

Неоціненну допомогу для виходу «Фантома» у світ надали:

Брайан Андерсон

Джефф Болтон

Р. Дін Брайен

Доктор Джоанн Лева

Марк Мастерс

Доктор Роланд Міяда

Кіт Паркінсон

Філ і Дебра Піццолато

Том і Карен Вілен

Рон Вілсон

Всі ці люди були поруч, коли я найбільше їх потребував.

Кожен з них — унікальна людина, що зіграла важливу роль у створенні цієї книги і кожен несе в моє життя радість просто будучи самим собою.

Світла пам’ять Кіту Паркінсону.

«Ті, хто з ненавистю прийшов сюди, нехай піде, щоб не накликати нена…

Дев’яте Правило Чарівника, або Вогняний Ланцюг


Террі Гудкайнд

ДЕВ’ЯТЕ ПРАВИЛО ЧАРІВНИКА,

або

ВОГНЯНИЙ ЛАНЦЮГ

Переклад з російської

Вінсенту Касселлу, людині натхненного інтелекту, дотепності, сили, і хоробрості, і другу, який завжди поруч

1

— Скільки з цієї крові — його? — Запитала одна з жінок.

— Боюся, що більша частина, — відповіла друга, в той час як обидві вони кинулися до пораненого.

Річард боровся з забуттям, зосередившись на необхідності залишитися в свідомості, тому голоси долинали до нього наче здалеку, через тьмяну пелену туману. Він не пам’ятав, кому належали голоси, але був упевнений, що знає цих людей. Хоча в той момент це не мало ніякого значення.

Від пекучого болю в лівій стороні грудей і нестачі повітря він був на межі паніки, кожен наступний вдих вимагав від нього всіх без винятку сил, що ще залишилися у нього.

Але зараз у нього була більш серйозна причина для занепокоєння.

Занепокоєння немов обпалювало,…

Восьме Правило Чарівника, або Гола Імперія


Террі Гудкайнд

ВОСЬМЕ ПРАВИЛО ЧАРІВНИКА,

або

ГОЛА ІМПЕРІЯ

Переклад з російської

КНИГА ПЕРША

1

— Ти знав, що вони були тут, так? — Прошепотіла Келен, підходячи ближче.

На тлі темніючого неба вона змогла розрізнити лише обриси трьох чорних птахів, які розправляли крила, готуючись до нічного полювання. Ось чому Річард зупинився. Ось чому він так вдивлявся в морок, поки решта чекали в гнітючій тиші.

— Так, — відповів Річард. Не обертаючись, він повів плечем. — Ще два, там.

Келен швидко оббігла поглядом темні уступи гір, але нічого не помітила.

Обхопивши двома пальцями срібне руків’я, Річард на кілька дюймів витягнув меч, перевіряючи, як він ходить у піхвах. Останній відблиск жовтого світла заграв на складках його золотого плаща, коли Річард опустив меч у піхви. У густішій сутінках його висока могутня постать здавалася не більш ніж примарою, витканою тінями.

Раптово праворуч з’яви…

Сьоме Правило Чарівника, або Стовпи Творіння


Террі Гудкайнд

СЬОМЕ ПРАВИЛО ЧАРІВНИКА,

або

СТОВПИ ТВОРІННЯ

Переклад з російської

1

Обмацуючи кишені мерця, Дженнсен Даггет наткнулася на те, чого ніяк не очікувала знайти тут. Широко розкривши очі, вона спантеличено дивилася на чіткі друковані літери, і холодний вітер ворушив її волосся. Паперовий листок склали двічі, перетворивши в маленький акуратний квадратик. Дженнсен примружилася, немов сподівалася, що, поки вона не бачить папір, слова зникнуть, подібно привиду. Але вони залишалися на місці, розбірливі та реальні.

Хоча Дженнсен і знала, що думка ця дурна, їй здалося, що мертвий солдат спостерігає за її діями. Не проявляючи зовні своїх емоцій, вона крадькома глянула в його очі. Вони були тьмяними і нерухомими. Кажуть, небіжчики виглядають, як сплячі. Цей не був схожий на сплячого. Його бліді губи були міцно стиснуті, обличчя — як воскове. На могутній шиї багровіла пляма.

Звичайно, він не спостерігав за …

Шосте Правило Чарівника, або Віра Занепалих


Террі Гудкайнд

ШОСТЕ ПРАВИЛО ЧАРІВНИКА,

або

ВІРА ЗАНЕПАЛИХ

Переклад з російської

ТОМ 1

1

Вона не пам’ятала, як померла.

З якимось дивним відчуттям спокою вона міркувала, чи не означають далекі сердиті голоси, що звучать у її свідомості, що їй знову доведеться здійснити цей трансцендентний перехід.

Якщо і так, вона все одно нічого не може вдіяти.

Вона не пам’ятала, як померла. Тільки смутно пригадувала тихі, щось шепочучі голоси — голоси говорили, що це так, що смерть забрала її, але він притулився губами до її губ і вдихнув у неї своє дихання, своє життя — і воскресив. Вона не знала, хто їй це сказав і хто такий «він».

У ту ніч, коли вона вперше почала розрізняти ледве чутні безтілесні голоси, вона усвідомила, що поруч — люди, і ці люди думають, що вона навряд чи протягне до ранку. Але тепер вона знала, що пережила ту ніч. І всі наступні ночі. Можливо, завдяки тим відчайдушним моли…

П’яте Правило Чарівника, або Дух Вогню


Террі Гудкайнд

П’ЯТЕ ПРАВИЛО ЧАРІВНИКА,

або

ДУХ ВОГНЮ

Переклад з російської

КНИГА 1

Будь обережний, коли день зустрічається з ніччю. Побоюйся перехресть, де ховаються вони. Вони таяться в язиках багаття і легко переміщуються в іскрах. Побоюйся тіней серед каменів, під різними предметами, в норах, печерах і шахтах. Остерігайся тріщин, вузлів і водної гладі — ці чарівні істоти ковзають по краях, там де щось зустрічається з чимось.

Деякі з них володіють моторошною красою, що леденить душу. Інші вельми вигадливі. Вони часто намагаються привернути до себе увагу. Намагайся не тривожити їх, оскільки вони, як з’ясувалося, здатні принести велике зло, і надзвичайно небезпечні. Вони мисливці, які не знають втоми, викрадачі магії, бездушні і без почуттів.

Запам’ятай гарненько мої слова: бійся шимів і в разі гострої необхідності на голій землі тричі намалюй піском, сіллю і кров’ю Чорну Благодать.

Урив…